Grado en Traducción e Interpretación - Trabajos Fin de Grado

Browse
Subscribe to this collection to receive daily e-mail notification of new additions RSS Feed 1.0 RSS Feed 2.0 RSS Feed 2.0
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 21 to 40 of 125
Items
AccessPreviewIssue DateTitleAuthor(s)
Acceso abiertoLa_traduccion_para_el_doblaje_en_espanol_de_la_p_Bagan_Ortuno_Maria_Cristina.pdf.jpg29-Jun-2022La traducción para el doblaje en español de la paronimia y la polisemia en Modern FamilyBagán Ortuño, María Cristina
Acceso abiertoAnalisis_del_vocabulario_navideno_de_Charles_Dickens_en_C_Anton_Cortes_Paula.pdf.jpg29-Jun-2022Análisis del vocabulario navideño de Charles Dickens en "Cuentos de Navidad"Antón Cortés, Paula
Acceso abiertoTFG-Elena-Garcia-Olive.pdf.jpg28-Jan-2022Interpretación simultánea y el covid-19: impacto de la pandemia en su aprendizajeGarcía Olivé, Elena
Acceso abiertoEl_lenguaje_queer_en_version_original_y_traducida_Una_c_Madrigal_Lopez_Laura.pdf.jpg4-Oct-2021El lenguaje queer en versión original y traducida. Una comparación entre Veneno y RuPaul's Drag RaceMadrigal López, Laura
Acceso abiertoLa_improvisacion_como_instrumento_de_medida_de_la_escucha_Losada_Verdu_Nerea.pdf.jpg19-Sep-2021La improvisación como instrumento de medida de la escucha activa en interpretación simultáneaLosada Verdú, Nerea
Acceso abiertoLa_interpretacion_de_conferencias_en_tiempos_de__Garcia_GarciaQuismondo_Sara.pdf.jpg19-Sep-2021La interpretación de conferencias en tiempos de COVID. El caso del mercado local españolGarcía García-Quismondo, Sara
Acceso abiertoUso_de_expresiones_regulares_para_la_postedi_MartinezQuereda_Perez_Fuensanta.pdf.jpg15-Sep-2021Uso de expresiones regulares para la postedición de la traducción automáticaMartínez-Quereda Pérez, Fuensanta
Acceso abiertoAnalisis_traductologico_de_la_serie_francesa_Lupin_colo_Molina_Gallud_Angela.pdf.jpg22-Jun-2021Análisis traductológico de la serie francesa “Lupin”: coloquialismos y jerga policialMolina Gallud, Ángela
Acceso abiertoTraduccion_museistica_analisis_practico_de_Alarcon_Hernandez_Maria_De_La_Paz.pdf.jpg18-Jun-2021Traducción museística: análisis práctico de los contrastes y dificultades mediante la traducción del catálogo de Joaquín AgrasotAlarcón Hernández, Maripaz
Acceso abiertoAnalisis_de_la_obra_Cuentos_populares_rusos_y_de_sus_traducciones_al_esp_Sanchez_Soler_Marian.pdf.jpg18-Jun-2021Análisis de la obra Русские заветные сказки (Cuentos populares rusos) y de sus traducciones al español, francés e inglésSánchez Soler, Marian
Acceso abiertoPerfil_y_funcion_del_interprete_en_las_instituciones_de__Martin_Merino_Tania.pdf.jpg18-Jun-2021Perfil y función del intérprete en las instituciones de la UE. El caso de la cabina españolaMartín Merino, Tania
Acceso abiertoAccesibilidad_linguistica_y_de_otros_tipos_en_hospitales__Vila_Mico_Carolina.pdf.jpg18-Jun-2021Accesibilidad lingüística y de otros tipos en los hospitales de la Comunidad ValencianaVila Micó, Carolina
Acceso abiertoLa_traduccion_y_el_sector_del_calzado_Albero_Navarro_Rocio.pdf.jpg18-Jun-2021La traducción y el sector del calzadoAlbero Navarro, Rocío
Acceso abiertoLa_historia_de_la_traduccion_en__Rusia_del_siglo_Tejera_De_San_Luis_Georgina.pdf.jpg18-Jun-2021La historia de la traducción en Rusia del siglo XXTejera de San Luis, Georgina
Acceso abiertoLa_lengua_rusa_origen_traduccion_y_principales_p_Dimitrova_Dimitrova_Yanitsa.pdf.jpg18-Jun-2021La lengua rusa: origen, traducción y principales problemas de traducción (RU-ES/ES-RU)Dimitrova Dimitrova, Yanitsa
Acceso abiertoLa_traduccion_para_el_doblaje_del_argot_sexual_ra_Carrasco_Castellano_Javier.pdf.jpg18-Jun-2021La traducción para el doblaje del argot sexual, racial y de la droga y la delincuencia en las hood comedy movies How High (2001) y The Trap (2017)Carrasco Castellano, Javier
Acceso abiertoTraduccion_estrategias_subtitulacion_y_doblaje_de_la_Ochando_Camarasa_Andrea.pdf.jpg18-Jun-2021Traducción, estrategias, subtitulación y doblaje de la terminología médica en las series de ficción: Anatomía de GreyOchando Camarasa, Andrea
Acceso abiertoEl_doblaje_de_los_juegos_de_palabras_por_polisemia__Vicente_Alarcon_Veronica.pdf.jpg18-Jun-2021La traducción para el doblaje de los juegos de palabras por polisemia y paronimia en Brooklyn 99Vicente Alarcón, Verónica
Acceso abiertoMemorias_de_traduccion_recolectadas_de_Internet_Rodriguez_Perboire_Sergio.pdf.jpg18-Jun-2021Obtención de memorias de traducción a partir de páginas web multilingüesRodríguez Perboire, Sergio
Acceso abiertoTFG-Sandra-Niguez.pdf.jpg18-Dec-2020Interpretación en los servicios públicos: interpretación policial en la provincia de AlicanteÑíguez Fernández, Sandra
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 21 to 40 of 125