INV - FRASYTRAM - Artículos de Revistas

Navegar
Suscribirse a esta colección para recibir un correo electrónico diario de las nuevas adiciones RSS Feed 1.0 RSS Feed 2.0 RSS Feed 2.0
Items de colección (Ordenado por Fecha de envio en orden Descendente): 21 a 40 de 78
Items
AccesoVista previaFecha de publicaciónTítuloAutor/es
Acceso abiertoMonTI_SpecialIssue_6_01_esp.pdf.jpg2020Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación fraseológica en traducción e interpretaciónMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abiertoMonTI_SpecialIssue_6_01_eng.pdf.jpg2020Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpretingMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abiertoMogorron-Huerta_2020_Onomazein.pdf.jpgnov-2020Tipos de turismo. Denominaciones y uso actual en España, Argentina, Colombia, México y PerúMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abiertoFranco-Aixela_etal_2020_TRANS.pdf.jpg22-dic-2020Un proyecto colaborativo didáctico y profesionalizante en torno a la traducción de los sonetos de William ShakespeareFranco Aixelá, Javier; Masseau, Paola; Flores Fuentes, Irene, et al
Acceso abiertoCarrion-Gonzalez_2020_AnFilolFrancesa.pdf.jpg20-oct-2020La pluridimensionalidad lingüístico-cultural del relato condeano: la Bruja de Salem y su imaginario criolloCarrión González, Paola
Acceso abiertoMogorron_2019_Phrasis.pdf.jpg14-dic-2019Les phrasèmes et les outils lexicographiques des traducteursMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abiertoCuadrado_Navarro_2020_Hermes.pdf.jpg8-jul-2020Proposal to Improve Employability and Facilitate Entrepreneurship among Graduates of the Master’s Degree in Institutional Translation of the University of AlicanteCuadrado-Rey, Analía; Navarro-Brotons, Lucía
Acceso abiertoELUA-Anexo-VII_11.pdf.jpg2020Variación léxica en las Antillas: diatopía y estandarización gráfica en las lenguas criollas franco-caribeñasCarrión González, Paola
Acceso abiertoELUA-Anexo-VII_08.pdf.jpg2020Neologismos fraseológicos en el español hablado en Argentina: los procedimientos de creaciónCuadrado-Rey, Analía
Acceso abiertoELUA-Anexo-VII_07.pdf.jpg2020Aproximación mediante encuestas a las paremias usuales comunes entre España e Hispanoamérica aplicables a las clases de traducción generalNavarro-Brotons, Lucía
Acceso abiertoELUA-Anexo-VII_02.pdf.jpg2020Locuciones verbales, variación fraseológica y diatopíaMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abiertoELUA-Anexo-VII_01.pdf.jpg2020PresentaciónMogorrón Huerta, Pedro; Cuadrado-Rey, Analía
Acceso abierto2016_Narebska_Przekladaniec.pdf.jpg2016Jadwiga Maurizio – uznana, nieznana, znajoma. Tłumaczka LemaNarebska, Ilona
Acceso abierto2019_Albaladejo-Martinez_1611.pdf.jpg2019El Confesionario de Agustín de Quintana: una tesela de la historia de la traducción en HispanoaméricaAlbaladejo-Martínez, Juan A.
Acceso abiertoMonTI_11_01_en.pdf.jpg2019Because something should change. Translator and interpreter training: Past, present and futureTolosa-Igualada, Miguel; Echeverri, Álvaro
Acceso abiertoMonTI_11_01_es.pdf.jpg2019Porque algo tiene que cambiar. La formación de traductores e intérpretes: Pasado, presente y futuroTolosa-Igualada, Miguel; Echeverri, Álvaro
Acceso abiertoMonTI_09_11_eng.pdf.jpg2017The translation of audiovisual humour. The case of the animated film Shark Tale (El Espantatiburones)Navarro-Brotons, Lucía
Acceso abierto2018_Tolosa_Gallego_FORUM_preprint.pdf.jpg26-nov-2018L'enseignement de la traduction spécialisée. De l'espace-temps de la médiation au modèle IRCATolosa-Igualada, Miguel; Gallego-Hernández, Daniel
Acceso abierto2018_Bley_Tolosa_Bulletin-du-CRATIL.pdf.jpgago-2018Proyectos de investigación aplicada en el ámbito universitario europeo como modalidad didáctica de la traducción científicaBley Loez, Carolina; Tolosa-Igualada, Miguel
Acceso abierto2018_Tolosa_Bley_Nueva-ReCIT.pdf.jpg2018La pedagogía de la traducción científica (francés-español) en el ámbito universitario europeo: una experiencia preprofesionalTolosa-Igualada, Miguel; Bley Loez, Carolina
Items de colección (Ordenado por Fecha de envio en orden Descendente): 21 a 40 de 78