Aproximación mediante encuestas a las paremias usuales comunes entre España e Hispanoamérica aplicables a las clases de traducción general

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/109686
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Aproximación mediante encuestas a las paremias usuales comunes entre España e Hispanoamérica aplicables a las clases de traducción general
Título alternativo: Survey analysis of common proverbs in Spain and Latin America and their application in general translation
Autor/es: Navarro-Brotons, Lucía
Grupo/s de investigación o GITE: Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Palabras clave: Paremias | Unidades fraseológicas | Español peninsular | Español hispanoamericano | Fraseotraducción | Proverbs | Phraseological units | Peninsular Spanish | Hispano-American Spanish | Phraseotranslation
Área/s de conocimiento: Lingüística General | Lengua Española | Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2020
Cita bibliográfica: ELUA. Estudios de Lingüística. 2020, Anexo VII: 113-128. https://doi.org/10.14198/ELUA2020.ANEXO7.07
Resumen: En este artículo se pretende 1) conocer si una selección de 60 paremias españolas catalogadas en el Refranero Multilingüe de Cervantes Virtual como frecuentes en España son conocidas y usadas Hispanoamérica y 2) detectar las variaciones formales existentes en las paremias comunes al español peninsular e hispanoamericano. Todo ello con vistas a iniciar el camino hacia un mínimo paremiológico del español que sirva para la creación de materiales relacionados con la fraseotraducción para las clases de Traducción General. | This paper aims 1) to find out if a selection of 60 Spanish proverbs catalogued as frequent in the Refranero Multilingüe of Cervantes Virtual are known and used in Latin America and 2) to detect the formal variations existing in the common proverbs in Spain and Latin America. All this with a view to initiating the path towards a minimum paremiological of Spanish that will serve for the creation of materials related to phraseotranslation for General Translation classes.
URI: http://hdl.handle.net/10045/109686
ISSN: 0212-7636 | 2171-6692 (Internet)
DOI: 10.14198/ELUA2020.ANEXO7.07
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: Este trabajo se publica bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional
Revisión científica: si
Versión del editor: https://doi.org/10.14198/ELUA2020.ANEXO7.07
Aparece en las colecciones:INV - FRASYTRAM - Artículos de Revistas
ELUA. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante - 2020, Anexo 7

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailELUA-Anexo-VII_07.pdf1,09 MBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.