|
The History of Translation within Translation Studies: Problems in Research and Didactics
La Historia de la Traducción como parte de los Estudios de la Traducción: Problemas de Investigación y Didáctica
Miguel Ángel Vega & Martha Pulido (eds.)
Summary
La historia de la traducción y de la teoría de la traducción en el contexto de los estudios de la traducción — Vega Cernuda, Miguel Ángel; Pulido, Martha
The history of translation and of the theory of translation in the context of translation studies — Vega Cernuda, Miguel Ángel; Pulido, Martha
Propuesta de didactización de contenidos de historia de la traducción para la formación del traductor — Martino Alba, Pilar
A proposal for a course on the History of Translation for a humanistic translator training — Martino Alba, Pilar; Herrero Díaz, Susi (trans.)
Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones — Ordóñez López, Pilar; Sabio Pinilla, José Antonio
A contribution towards the historiographical study of translation. A proposal for a translation historiography reader — Ordóñez López, Pilar; Sabio Pinilla, José Antonio
Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la traducción en España — Pérez Blázquez, David
Critical review of the bibliography on the History of Translation in Spain — Pérez Blázquez, David; Herrero Díaz, Susi (trans.)
Una lectura dialectal de la historia de la traducción — Sánchez Galvis, Jairo
A dialectal reading of the History of Translation — Sánchez Galvis, Jairo
Evaluating historical views on translation: a case study of Motoki Ryōei, early Japanese theorist — Wakabayashi, Judy
Un déficit documental en la historiografía de la traducción en España: consideraciones acerca del teatro (austriaco) representado y no editado — Serrano Bertos, Elena
A deficiency of documentation in translation historiography in Spain: reflections about performed but unpublished (Austrian) theatre — Serrano Bertos, Elena; Maciá, Marina (trans.); Ruiz, Inmaculada (trans.)
Translation history: audiences, collaboration and interdisciplinarity — Paloposki, Outi
Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinament: Poesia (1944-1945) i Ariel (1946-1951) — Bacardí, Montserrat
Clandestine translations during Franco’s dictatorship: Poesia (1944-1945) and Ariel (1946-1951) — Bacardí, Montserrat
“El arte de la traducción”, según Alejandro Cioranescu — Ruiz Casanova, José Francisco
“El arte de la traducción”, by Alejandro Cioranescu — Ruiz Casanova, José Francisco
Aspectos históricos de las traducciones y traductores del Quijote en Alemania en el siglo XX — García Albero, Javier
Historical aspects of the translations and translators of the Quixote in Germany in the 20th century — García Albero, Javier
Literature of the Americas in the making: U.S. writers and translation in Sur, 1931-1944 — Majstorovic, Gorica
La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII — Lafarga, Francisco
The translation of foreign playwrights as a step towards modernity in 18th century Spanish drama — Lafarga, Francisco; Bell, David B. (trans.)
Traduction et terminologie. A propos de deux versions espagnoles (Madrid, 1800) de la Logique de Dumarsais — Lépinette, Brigitte
Translation and terminology. Apropos of two Spanish versions of Dumarsais’ Logique (Madrid, 1800) — Lépinette, Brigitte; Rodríguez Murphy, Elena (trans.)
Traducción y terminología. A propósito de dos versiones al español de la Logique (Madrid, 1800) de Dumarsais — Lépinette, Brigitte
Los ritmos y la rima de la versificación goetheana en las versiones métricas del Fausto en español — Beyer, Stefan
Goethean rhymes and rhythms in verse translations of Faust into Spanish — Beyer, Stefan
La circulación de las ideas positivistas en Argentina y en México: editores y traductores (1850-1950) — Castro, Nayelli; Foz, Clara
Positivism on the move: translators and publishers in Mexico and Argentina from 1850 to 1950 — Castro, Nayelli; Foz, Clara; Josephy Hernández, Daniel E. (trans.); Varga, Michael (rev.)
|