Genre and translation

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/5324
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Genre and translation
Autor/es: Unger, Christoph
Palabras clave: Traducción | Género | Comprensión | Teoría de la relevancia | Pragmática
Fecha de publicación: nov-2001
Editor: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Cita bibliográfica: UNGER, Christoph. “Genre and translation”. Revista alicantina de estudios ingleses. No. 14 (Nov. 2001). ISSN 0214-4808, pp. 297-321
Resumen: This paper discusses a variety of translation problems which are often attributed to genre effects. These effects are analyzed and shown to reveal that genre is a diverse notion which can function in various ways in comprehension processes. To explain these, an account of genre based on relevance theory is proposed. The central claim of this account is that genre information can crucially contribute to the fine-tuning of relevance expectations in complex stimuli. On tire theoretical side, this account refines our view of the management of expectations of relevance. On the practical side, it is shown that this account of genre is powerful enough to identify the sources of translation problems attributed to genre effects, and, together with Gutt's (1991; 2000a) explanatory account of translation, guide the translator in a principled way to adequate solutions in given situations.
URI: http://hdl.handle.net/10045/5324 | http://dx.doi.org/10.14198/raei.2001.14.17
ISSN: 0214-4808
DOI: 10.14198/raei.2001.14.17
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Aparece en las colecciones:Revista Alicantina de Estudios Ingleses - 2001, No. 14

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailRAEI_14_17.pdf1,92 MBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.