Unger, Christoph Genre and translation UNGER, Christoph. “Genre and translation”. Revista alicantina de estudios ingleses. No. 14 (Nov. 2001). ISSN 0214-4808, pp. 297-321 URI: http://hdl.handle.net/10045/5324 DOI: 10.14198/raei.2001.14.17 ISSN: 0214-4808 Abstract: This paper discusses a variety of translation problems which are often attributed to genre effects. These effects are analyzed and shown to reveal that genre is a diverse notion which can function in various ways in comprehension processes. To explain these, an account of genre based on relevance theory is proposed. The central claim of this account is that genre information can crucially contribute to the fine-tuning of relevance expectations in complex stimuli. On tire theoretical side, this account refines our view of the management of expectations of relevance. On the practical side, it is shown that this account of genre is powerful enough to identify the sources of translation problems attributed to genre effects, and, together with Gutt's (1991; 2000a) explanatory account of translation, guide the translator in a principled way to adequate solutions in given situations. Keywords:Traducción, Género, Comprensión, Teoría de la relevancia, Pragmática Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa info:eu-repo/semantics/article