Peeking through the language barrier: the development of a free/open-source gisting system for Basque to English based on apertium.org
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/30564
Título: | Peeking through the language barrier: the development of a free/open-source gisting system for Basque to English based on apertium.org |
---|---|
Título alternativo: | Asomándose por encima de la barrera lingüística: desarrollo de un sistema libre/de código abierto euskera-inglés para la asimilación basado en apertium.org |
Autor/es: | O'Regan, Jim | Forcada, Mikel L. |
Grupo/s de investigación o GITE: | Transducens |
Centro, Departamento o Servicio: | Universidad de Alicante. Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos |
Palabras clave: | Traducción automática | Lengua vasca | Lengua inglesa | Software libre | Código abierto | Asimilación | Evaluación | Machine translation | Basque | English | Free software | Open source | Gisting | Assimilation | Evaluation |
Área/s de conocimiento: | Lenguajes y Sistemas Informáticos |
Fecha de publicación: | sep-2013 |
Editor: | Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural |
Cita bibliográfica: | O'REGAN, Jim; FORCADA, Mikel L. “Peeking through the language barrier: the development of a free/open-source gisting system for Basque to English based on apertium.org”. Procesamiento del Lenguaje Natural. N. 51 (2013). ISSN 1135-5948, pp. 15-22 |
Resumen: | El artículo describe el desarrollo de un sistema de traducción automática del euskera al inglés pensado para la asimilación (comprensión) construido sobre la plataforma de traducción automática libre/de código fuente abierto basada en reglas Apertium, y lo evalúa preliminarmente usando un nuevo método basado en tests de clausura (cloze tests) en los que se pide que se rellenen huecos en una traducción de referencia. Los resultados indican que la disponibilidad de las traducciones en bruto producidas por un sistema con un diccionario de unas 10.000 entradas y unas 300 reglas de traducción incrementan significativamente la capacidad de quien lee para completar los tests con éxito. | The article describes the development of a machine translation system from Basque to English designed for assimilation (gisting) built on the free/opensource rule-based machine translation platform Apertium, and evaluates it preliminarly using a new method based in Cloze tests in which readers are asked to fill out gaps in a reference translation. The results indicate that the availability of the raw translations by a system with a dictionary of about 10,000 entries and about 300 translation rules increase significantly the ability of readers to complete the tests successfully. |
Patrocinador/es: | Development was funded through a grant of the European Association for Machine Translation. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/30564 |
ISSN: | 1135-5948 |
Idioma: | eng |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/article |
Revisión científica: | si |
Aparece en las colecciones: | Procesamiento del Lenguaje Natural - Nº 51 (2013) INV - TRANSDUCENS - Artículos de Revistas |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
PLN_51_01.pdf | 755,24 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.