|
Traducciones de las lenguas clásicas y de los textos sagrados. Hermenéuticas y metodologías
Translations of classical languages and sacred texts. Hermeneutics and methodologies
Luis Pomer Monferrer, Ioannis Kioridis & Katarzyna Starczewska (Eds.)
Índice
Las lenguas clásicas y la traducción: los textos sagrados — Pomer Monferrer, Luis; Starczewska, Katarzyna K.; Kioridis, Ioannis
Classical languages and translation: the sacred texts — Pomer Monferrer, Luis; Starczewska, Katarzyna K.; Kioridis, Ioannis
Joaquim Garcia i Girona, traductor d’Horaci — Camatxo Buj, Agnès; Obrador Cursach, Bartomeu
Los traductores ante lo sagrado en el tardoantiguo latino occidental: algunas reflexiones — Cardigni, Julieta
La traducción de la ironía en el discurso Sobre la Corona de Demóstenes — Fornieles Sánchez, Raquel
Los conceptos de función y calidad en la traducción: consideraciones en torno a las traducciones latinas del Corán — García González, Marta
Fuentes para el estudio del termalismo antiguo: una nueva propuesta de edición y traducción — González Soutelo, Silvia; Romano Martín, Sandra
Sobre la forma verbal micénica i-je-to- y su continuidad en el primer milenio: la importancia del contexto y el análisis comparativo en la interpretación de las lenguas de corpus — Jiménez Delgado, José Miguel
Variants traductològiques a la Bíblia de Montserrat i a la Bíblia Catalana Interconfessional: alguns casos del Nou Testament — Redondo, Jordi
Sistematización y márgenes de la traducción al árabe de las ciencias de los antiguos — Tagourramt El Kbaich, Abdallah
La traducción bíblica: ¿estrategias diferentes producen textos divergentes? — Serrano Bertos, Elena; Vega Cernuda, Miguel Ángel |