La traducción colaborativa de los Sonetos al amigo del alma I – Traducción Literaria Avanzada Inglés
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10045/110782
Title: | La traducción colaborativa de los Sonetos al amigo del alma I – Traducción Literaria Avanzada Inglés |
---|---|
Authors: | Franco Aixelá, Javier | Botella, Carla | Carrión González, Paola | Kuznetsova, Izabella | Masseau, Paola | Serrano Bertos, Elena | Viznyak, Tetyana |
Research Group/s: | Traducción: Fuentes Bibliográficas, Análisis y Mediación Intercultural | Traducción Audiovisual de la Universidad de Alicante (TRADSUAL) | Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM) | Historia de la Traducción en Iberoamérica (HISTRAD) |
Center, Department or Service: | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Keywords: | Traducción | Poesía | William Shakespeare | Didáctica colaborativa | Empoderamiento |
Knowledge Area: | Traducción e Interpretación |
Issue Date: | 2020 |
Editors: | Universitat d’Alacant. Institut de Ciències de l’Educació |
Citation: | Franco Aixelá, Javier, et al. "La traducción colaborativa de los Sonetos al amigo del alma I – Traducción Literaria Avanzada Inglés". En: Roig-Vila, Rosabel (coord.). Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària. Convocatòria 2019-20 = Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2019-20. Alacant: Institut de Ciències de l’Educació (ICE) de la Universitat d’Alacant, 2020. ISBN 978-84-09-24478-2, pp. 153-159 |
Abstract: | Abordamos una experiencia didáctica en traducción literaria que continúa la red iniciada el curso 2019-20, donde se dio inicio a la traducción del conjunto de los sonetos de Shakespeare en un proyecto de cuatro años. Se ha intentado aunar un enfoque colaborativo, de empoderamiento del alumnado (Kiraly, 2001, 2005, 2014), y una enseñanza situada en un contexto profesional, que incluye la publicación de los resultados en forma de libro si se obtiene la calidad necesaria. El alumnado es el matriculado en la asignatura de Traducción Literaria Avanzada Inglés-Español, de último curso del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante. El texto elegido este curso fueron los sonetos 18-70 de William Shakespeare para su publicación en el mercado editorial español. Se propuso una traducción doble y comentada, algo inédito hasta el momento. Se buscaba combinar las virtudes de una edición crítica, a través de una traducción comentada en prosa, con las de una edición artística, donde primasen los valores literarios mediante una segunda traducción poética. Con esta imagen detallada de cada soneto de Shakespeare el lector podría realizar una doble lectura según sus necesidades e intereses y el alumnado se encontraría ante un encargo real, con fechas, evaluación profesional y reparto de papeles paralelo al del mercado editorial para conseguir su empoderamiento y una preparación idónea de cara a su inminente salida a ese mismo mercado. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/110782 |
ISBN: | 978-84-09-24478-2 |
Language: | spa |
Tipe: | info:eu-repo/semantics/bookPart |
Rights: | © De l’edició: Rosabel Roig-Vila, Jordi M. Antolí Martínez, Rocío Díez Ros & Neus Pellín Buades; del text: les autores i autors; d’aquesta edició: Institut de Ciències de l’Educació (ICE) de la Universitat d’Alacant |
Publisher version: | http://hdl.handle.net/10045/110633 |
Appears in Collections: | INV - INBITRA - Capítulos de Libros INV - TEATRADSUAL - Capítulos de Libros INV - HISTRAD - Capítulos de Libros INV - FRASYTRAM - Capítulos de Libros Docencia - Redes ICE - Capítulos de Libros |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Memories-Xarxes-I3CE-2019-20_21.pdf | 568,55 kB | Adobe PDF | Open Preview | |
Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.