Les phrasèmes et les outils lexicographiques des traducteurs

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/110317
Registro completo de metadatos
Registro completo de metadatos
Campo DCValorIdioma
dc.contributorFraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM)es_ES
dc.contributor.authorMogorrón Huerta, Pedro-
dc.contributor.otherUniversidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2020-11-11T12:23:43Z-
dc.date.available2020-11-11T12:23:43Z-
dc.date.issued2019-12-14-
dc.identifier.citationPhrasis. Rivista di studi fraseologici e paremiologici. 2019, 3: 12-37es_ES
dc.identifier.issn2531-0755-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10045/110317-
dc.description.abstractL’objectif de cette analyse est de comparer le contenu phraséologique des nombreuses ressources dictionnairiques que les usagers et les traducteurs peuvent consulter actuellement. Pour ce faire, nous confrontons le contenu phraséologique des différents types de dictionnaires en usage, référentiels monolingues et bilingues en support papier, en support informatique, dictionnaires pour Pda, en ligne, avec le contenu phraséologique des dictionnaires électroniques élaborés par des équipes de linguistes. Cette analyse guidera les usagers vers les outils les plus performants. Enfin, nous montrons la possible utilisation des dictionnaires électroniques pour créer des applications phraséologiques et traductologique.es_ES
dc.description.abstractThe objective of this analysis is the phraseological content of the many different dictionary resources that users and translators can consult nowadays. In order to do so, we compare the phraseological content of the different types of dictionaries in use, monolingual and bilingual repositories in paper and in electronic form, dictionaries for PDAs, online, with the phraseological content of the dictionaries developed by teams of linguists, etc. This analysis will make it possible for users to choose the most efficient tools. Finally, we show the possible use of electronic dictionaries to create phraseological and translation applications.es_ES
dc.languagefraes_ES
dc.publisherAssociazione Italiana di Fraseologia e Paremiologia Phrasises_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International Licensees_ES
dc.subjectPhrasemeses_ES
dc.subjectDictionarieses_ES
dc.subjectPhraseological processinges_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subject.otherTraducción e Interpretaciónes_ES
dc.titleLes phrasèmes et les outils lexicographiques des traducteurses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.peerreviewedsies_ES
dc.relation.publisherversionhttp://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/33es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
Aparece en las colecciones:INV - FRASYTRAM - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMogorron_2019_Phrasis.pdf2,12 MBAdobe PDFAbrir Vista previa


Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons Creative Commons