'You habla English?': An Analysis of Hispanicisms and their Spanish translation in 'Orange is the New Black'

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/76857
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: 'You habla English?': An Analysis of Hispanicisms and their Spanish translation in 'Orange is the New Black'
Autors: Balaguer Rodríguez, Marta
Director de la investigació: Sánchez Fajardo, José Antonio
Centre, Departament o Servei: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Paraules clau: Audiovisual translation | Hispanicisms | Dubbing | Borrowings | Equivalence
Àrees de coneixement: Filología Inglesa
Data de publicació: 26-de juny-2018
Data de lectura: 13-de juny-2018
Resum: This case study is focused on the analysis of the translation of hispanicisms in the Netflix series Orange is the new black through the compilation of a number of extracted phrases and words. These examples were taken from each episode viewing them first in English and secondly in Spanish. Afterwards and in order to analyze them, such examples were classified in four different categories: phrases that have not undergone any changes, phrases with morphological and syntactic changes, with pragmatic and semantic changes and with 'drastic' changes; the first one being the largest. The main objective is to find if the Hispanic or Latin identity, which is very strong in the original version, is lost in the translation.
URI: http://hdl.handle.net/10045/76857
Idioma: eng
Tipus: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Drets: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0
Apareix a la col·lecció: Grado en Traducción e Interpretación - Trabajos Fin de Grado

Arxius per aquest ítem:


Tots els documents dipositats a RUA estan protegits per drets d'autors. Alguns drets reservats.