Phraseology for humor in Spanish: Types, functions and discourses
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/53350
Título: | Phraseology for humor in Spanish: Types, functions and discourses |
---|---|
Autor/es: | Ruiz Gurillo, Leonor |
Grupo/s de investigación o GITE: | Grupo de Estudio para la Pragmática y la Ironía del Español de la Universidad de Alicante (GRIALE) | EPA-IULMA |
Centro, Departamento o Servicio: | Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura |
Palabras clave: | Humor | Phraseological markers | Phraseological indicators | Discursive marker idioms | Specific utterances | Idioms | Phraseological schemata |
Área/s de conocimiento: | Lengua Española |
Fecha de publicación: | 2015 |
Editor: | John Benjamins Publishing |
Cita bibliográfica: | Lingvisticæ Investigationes. 2015, 38(2): 191-212. doi:10.1075/li.38.2.01rui |
Resumen: | The aim of this paper is to propose a phraseological approach to humor in Spanish. Phraseological units will be analyzed as markers or indicators in accordance with a revised General Theory of Verbal Humor (Ruiz-Gurillo, 2012, 2013). A marker is a linguistic element which helps to understand humor; instead, an indicator is a per se humorous element. Thus, discursive marker idioms can be used as markers that infringe the prerequisite of Quality (Levinson, 2000; Rodríguez-Rosique, 2013), whereas routine formulas, specific utterances, phraseological schematas, etc., could behave as indicators. These phraseological indicators have to do not only with the infringement of the Manner Principle but also with that of the Informativity principle. En serio and es broma are analyzed as phraseological markers of humor. Routine formulas such as tus nietos no te olvidan, ¿¡qué vamos a hacer!?, ¡que me parta un rayo!, ¡me la suda! or ¡que os den!, specific utterances such as no somos nadie, el roce hace el cariño, idioms such as a buenas horas and phraseological schematas such as ni columna ni columno are proposed as phraseological indicators. Our corpus contains humorous monologues and parodies. |
Patrocinador/es: | This research was supported by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness through the Grant FFI2012-30941 “Innovaciones lingüísticas del humor: géneros textuales, identidad y enseñanza del español” [Linguistic innovations of humor: textual genres, identity and teaching of Spanish] (2012–15). |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/53350 |
ISSN: | 0378-4169 (Print) | 1569-9927 (Online) |
DOI: | 10.1075/li.38.2.01rui |
Idioma: | eng |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/article |
Derechos: | © John Benjamins Publishing Company |
Revisión científica: | si |
Versión del editor: | http://dx.doi.org/10.1075/li.38.2.01rui |
Aparece en las colecciones: | INV - GRIALE - Artículos de Revistas INV - EPA-IULMA - Artículos de Revistas Institucional - IUIEG - Publicaciones |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
2015_Ruiz-Gurillo_LingvisticaeInvestigationes_final.pdf | Versión final (acceso restringido) | 298,44 kB | Adobe PDF | Abrir Solicitar una copia |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.