Interpretive use: translating intensification

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/5288
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: Interpretive use: translating intensification
Autors: López Folgado, Vicente
Paraules clau: Traducción | Interpretación | Intensificación | Enfoque cognitivo | Teoría de la relevancia | Lengua inglesa | Lengua española
Data de publicació: de novembre-2001
Editor: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Citació bibliogràfica: LÓPEZ FOLGADO, Vicente. “Interpretive use: translating intensification”. Revista alicantina de estudios ingleses. No. 14 (Nov. 2001). ISSN 0214-4808, pp. 123-135
Resum: My aim here is to discuss first the fitness of a cognitive theory like RT when approaching the interpretive operations taking place in the translating activity. The basic notion of interpretive resemblance is put forward instead of the traditional one of equivalence. Secondly, the application of this cognitive framework is here discussed so as to tackle the case of intensifiers as a vague, "connotative" field of interpretation that puts to test the inferential work of translators. I then focus on a few varied examples of actual translations which illustrate some of the contextual effects conveyed by intensifiers of various kinds.
URI: http://hdl.handle.net/10045/5288 | http://dx.doi.org/10.14198/raei.2001.14.08
ISSN: 0214-4808
DOI: 10.14198/raei.2001.14.08
Idioma: eng
Tipus: info:eu-repo/semantics/article
Apareix a la col·lecció: Revista Alicantina de Estudios Ingleses - 2001, No. 14

Arxius per aquest ítem:
Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció Tamany Format  
ThumbnailRAEI_14_08.pdf874,59 kBAdobe PDFObrir Vista prèvia


Tots els documents dipositats a RUA estan protegits per drets d'autors. Alguns drets reservats.