Análisis lingüístico de la transcripción del relato de los hechos en el interrogatorio policial

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/21642
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: Análisis lingüístico de la transcripción del relato de los hechos en el interrogatorio policial
Títol alternatiu: Linguistic analysis of transcription of the factual account in police interrogation
Autors: Taranilla, Raquel
Paraules clau: Discurso policial | Interrogatorio policial | Transcripción oral-escrito | Relato de los hechos | Police discourse | Police interrogation | Oral-written transcription | Factual account
Àrees de coneixement: Lingüística General | Lengua Española
Data de publicació: 2011
Editor: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura
Citació bibliogràfica: TARANILLA, Raquel. “Análisis lingüístico de la transcripción del relato de los hechos en el interrogatorio policial”. ELUA. Estudios de Lingüística. N. 25 (2011). ISSN 0212-7636, pp. 101-134
Resum: La toma de declaración y, en concreto, el interrogatorio, tienen el propósito de esclarecer ciertos hechos investigados a través del planteamiento de preguntas. El cometido de la policía es recibir y transcribir el relato de los hechos que el detenido hace en dependencias policiales. Sin embargo, en esa labor, como han concluido numerosas investigaciones sobre diversas lenguas, los agentes policiales no actúan de forma neutra y objetiva: tanto las características de la interacción como el examen del documento escrito que contiene el interrogatorio sugieren que la participación de la policía es intensa. Desde el Análisis del Discurso, y empleando un corpus de interrogatorios transcritos en un total de veinte actas de declaración, este trabajo se pregunta si tal conclusión puede aplicarse también al discurso policial en español. En primer lugar, se describe el evento comunicativo del interrogatorio y su transcripción en el acta de declaración. A continuación, se clasifican y cuantifican los tipos de preguntas del interrogatorio, y se valora, finalmente, cómo afecta el formato de la transcripción a la declaración del interrogado. | Taking statements and conducting interrogations are intended to elucidate facts through the use of questions. The task of the police is to get and transcribe the factual account that a person under arrest gives. However, as research undertaken in different languages has found, police does not act impartially. This is supported by both characteristics of interaction and evidences contained in the transcripts of interrogations. In using Discourse Analysis, and employing a corpus of written interrogations from twenty police reports, this paper tries to answer whether the same conclusion is also applicable to the Spanish police discourse. Firstly, this paper describes the communicative event of an interrogation and its transcription in the police report. Then, the questions in police interrogation are classified and quantified. Finally, the paper deals with how the format of transcription affects the statement.
Patrocinadors: Este trabajo se enmarca en el proyecto Análisis Lingüístico y Pragmático de la Recomendación Experta en Documentos de Ámbitos Profesionales (FFI 2008-0823), financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación, así como por los fondos FEDER. Asimismo, esta investigación cuenta con el apoyo del Departament d’Universitats, Recerca i Societat de la Informació de la Generalitat de Catalunya.
URI: http://hdl.handle.net/10045/21642 | http://dx.doi.org/10.14198/ELUA2011.25.04
ISSN: 0212-7636 | 2171-6692 (Internet)
DOI: 10.14198/ELUA2011.25.04
Idioma: spa
Tipus: info:eu-repo/semantics/article
Revisió científica: si
Apareix a la col·lecció: ELUA. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante - 2011, N. 25

Arxius per aquest ítem:
Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció Tamany Format  
ThumbnailELUA_25_04.pdf270,2 kBAdobe PDFObrir Vista prèvia


Tots els documents dipositats a RUA estan protegits per drets d'autors. Alguns drets reservats.