Los derechos de los traductores y su defensa ante el Tribunal Supremo: análisis de la STS de 16 de mayo de 2023

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/139947
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Los derechos de los traductores y su defensa ante el Tribunal Supremo: análisis de la STS de 16 de mayo de 2023
Título alternativo: The rights of translators and their defence before the Supreme Court: analysis of the STS of 16 may 2023
Autor/es: Ribera Blanes, Begoña
Grupo/s de investigación o GITE: Grupo de Investigación sobre Propiedad Intelectual | Grupo de Investigación en Derecho y Nuevas Tecnologías (IUSTEC)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Derecho Civil
Palabras clave: Traducción de una obra | Antología de textos | Derecho de reproducción | Límite de cita | Diferencia entre fragmento y reproducción íntegra | Translation of a work | Anthology of texts | Right of reproduction | Limit of quotation | Difference between excerpt and complete reproduction
Fecha de publicación: 2023
Editor: Associació de Juristes Valencians
Cita bibliográfica: Revista Jurídica Valenciana. 2023, 42: 23-47
Resumen: Es bastante frecuente que los traductores vean transgredidos sus derechos de propiedad intelectual por parte de las editoriales sin que la infracción llegue a los tribunales y menos aún ante el Alto Tribunal, nuestro Tribunal Supremo. Esto acontece por diversas razones: los traductores están en una posición de inferioridad respecto a los autores a la hora de negociar con las editoriales; hay mucho intrusismo en su profesión, y, porque, en caso de conflicto, para defender sus derechos han de acudir a la jurisdicción civil, lo que conlleva unas costas procesales elevadas y que, al final, «valga más el collar que el perro». Lo cierto es que es realmente difícil encontrar conflictos que recaigan sobre los derechos de los traductores que hayan llegado al Tribunal Supremo, de ahí la importancia de esta sentencia, sin quitarle relevancia a su contenido por lo que respecta a determinar el alcance del límite legal de cita. En este caso la editorial incorpora la traducción completa de un cuento a una antología de literatura japonesa sin permiso de su autora, por lo que su conducta no puede ampararse ni en la cita, ni en ninguna de las excepciones a los derechos de autor previstas en la legislación vigente. La incorporación de una obra ajena protegida por la propiedad intelectual, por muy breve que esta sea, y su posterior publicación en una antología de textos sin el permiso del autor supone la infracción de los derechos de propiedad intelectual que recaen sobre la traducción. | It is quite common for translators to see their intellectual property rights infringed by publishers without the infringement reaching the courts, let alone the high court, our Supreme Court. This happens for several reasons: translators are in an inferior position to authors when it comes to negotiating with publishers; there is a lot of intrusiveness in their profession; and, in the event of a conflict, to defend their rights they have to go to the civil courts, which entails high legal costs and, in the end, «the necklace is worth more than the dog». The truth is that it is really difficult to find disputes involving translators’ rights that have reached the Supreme Court, hence the importance of this ruling, without detracting from the relevance of its content in terms of determining the scope of the legal limit on quotations. In this case, the publisher incorporates the complete translation of a short story into an anthology of Japanese literature without the author’s permission, which means that its conduct cannot be protected either by quotation or by any of the exceptions to copyright provided for in current legislation. The incorporation of another’s copyrighted work, however brief it may be, and its subsequent publication in an anthology of texts without the author’s permission constitutes an infringement of the copyright on the translation.
URI: http://hdl.handle.net/10045/139947
ISSN: 1139-5885
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © La autora
Revisión científica: si
Versión del editor: https://www.revistajuridicavalenciana.org/wp-content/uploads/R0042_0013.pdf
Aparece en las colecciones:INV - Propiedad Intelectual - Artículos de Revistas
INV - IUSTEC - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailRibera-Blanes_2023_RevJurValenciana.pdf259,81 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.