Traducción colaborativa de los Sonetos al amigo del alma II - Traducción Literaria Avanzada Inglés

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/130349
Registro completo de metadatos
Registro completo de metadatos
Campo DCValorIdioma
dc.contributorTraducción: Fuentes Bibliográficas, Análisis y Mediación Interculturales_ES
dc.contributorTraducción Teatral y Audiovisual de la Universidad de Alicante (TEATRADSUAL)es_ES
dc.contributorFraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM)es_ES
dc.contributorHistoria de la Traducción en Iberoamérica (HISTRAD)es_ES
dc.contributor.authorFranco Aixelá, Javier-
dc.contributor.authorBotella, Carla-
dc.contributor.authorCarrión Molina, Elena-
dc.contributor.authorLópez Gutiérrez, Sofía-
dc.contributor.authorMartínez-Blasco, Iván-
dc.contributor.authorMasseau, Paola-
dc.contributor.authorSerrano Bertos, Elena-
dc.contributor.otherUniversidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2022-12-14T12:48:19Z-
dc.date.available2022-12-14T12:48:19Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationFranco Aixelá, Javier, et al. "Traducción colaborativa de los Sonetos al amigo del alma II - Traducción Literaria Avanzada Inglés". En: Satorre Cuerda, Rosana (coord.). Memorias del Programa de Redes de investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2021-22 = Memòries del Programa de Xarxes de investigació en docència universitària. Convocatòria 2021-22. Alacant: Universitat d’Alacant, 2022. ISBN 978-84-09-45382-5, pp. 193-208es_ES
dc.identifier.isbn978-84-09-45382-5-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10045/130349-
dc.description.abstractEsta experiencia en innovación didáctica es continuación de la red iniciada el curso 2018-19, donde se lanzó un proyecto de cuatro años (con un paréntesis sobrevenido en 2020-21 por la pandemia) para la traducción colaborativa de la totalidad de los sonetos de Shakespeare. La clave es el trabajo colaborativo, de empoderamiento del alumnado (Kiraly, 2001, 2005, 2014), y una enseñanza realista y situada en lo profesional, lo que incluye un encargo acorde a los usos en la profesión y la publicación real de los resultados en forma de libro si se alcanza la calidad suficiente. El alumnado pertenece a la asignatura de Traducción Literaria Avanzada Inglés-Español, de último curso del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante. El texto elegido este curso fueron los sonetos 71-126 de William Shakespeare. Como en los volúmenes anteriores, se buscaba combinar las virtudes de una edición filológica comentada en prosa, con las de una edición artística, mediante una segunda traducción poética. Con esta imagen polifónica y detallada de cada soneto el lector podrá realizar una doble lectura y el alumnado se enfrentará a un encargo real, con fechas, evaluación y reparto de papeles paralelos al mercado editorial para conseguir su empoderamiento.es_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversitat d’Alacantes_ES
dc.rights© De l’edició: Rosana Satorre Cuerda, Asunción Menargues Marcilla, Rocío Díez Ros & Neus Pellin Buades; del text: les autores i autors; d’aquesta edició: Universitat d’Alacantes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectPoesíaes_ES
dc.subjectWilliam Shakespearees_ES
dc.subjectDidáctica colaborativaes_ES
dc.titleTraducción colaborativa de los Sonetos al amigo del alma II - Traducción Literaria Avanzada Ingléses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.relation.publisherversionhttp://hdl.handle.net/10045/130244es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
Aparece en las colecciones:INV - HISTRAD - Capítulos de Libros
Docencia - Redes ICE - Capítulos de Libros
INV - INBITRA - Capítulos de Libros
INV - FRASYTRAM - Capítulos de Libros
INV - TEATRADSUAL - Capítulos de Libros

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMemories-Xarxes-ICE-2021-22_010.pdf1,12 MBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.