Estudio de la variación fraseológica diatópica del español de España y de Argentina basado en corpus de sentencias: propuestas de traducción al alemán

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/129889
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: Estudio de la variación fraseológica diatópica del español de España y de Argentina basado en corpus de sentencias: propuestas de traducción al alemán
Títol alternatiu: Study of the diatopic phraseological variation of Spanish in Spain and Argentina based on corpus of sentences: proposals for translation into German
Autors: Cuadrado-Rey, Analía
Grups d'investigació o GITE: Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM)
Centre, Departament o Servei: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Paraules clau: Specialized phraseological units | Sentences | Diatopy | Spanish
Data de publicació: 2021
Editor: Nakladatelství Karolinum
Citació bibliogràfica: AUC Philologica. 2021, 2: 173-187. https://doi.org/10.14712/24646830.2021.30
Resum: This article is related to the study of specialized translation, specifically to lexical and phraseological variation in legal translation. In fact, this study arises from the need to delve deeper into the study of Spanish phraseological units using larger corpora, considering the varieties that reflect the convergences and divergences of this language throughout the places where it is spoken. To this end, the paper approaches sentences using a comparative corpus-based approach analysing phraseological units used in Argentine and Spain. The research provides a brief contextualization of the legal systems of the selected countries, and, by using corpus linguistics, the PUs are extracted and compared. The main objective is to detect similarities and differences at the phraseological level in both languages and to provide functional equivalents in German that can be useful for students and translators. The findings show that at the methodological level corpus linguistics is a useful tool for the identification of PUs in specialized texts. Furthermore, the analysis of the examples from the corpus of sentences shows the evidence of lexical variants referring to the same reality both within a single variety of Spanish and between different varieties. This consequently determines the need to further study the PUs of Spanish by using a more extensive corpus, considering the different countries in which Spanish is an official language.
URI: http://hdl.handle.net/10045/129889
ISSN: 0567-8269 (Print) | 2464-6830 (Online)
DOI: 10.14712/24646830.2021.30
Idioma: spa
Tipus: info:eu-repo/semantics/article
Drets: © 2021 The Author. This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0).
Revisió científica: si
Versió de l'editor: https://doi.org/10.14712/24646830.2021.30
Apareix a la col·lecció: INV - FRASYTRAM - Artículos de Revistas

Arxius per aquest ítem:
Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció Tamany Format  
ThumbnailCuadrado-Rey_2021_AUCPhilologica.pdf174,52 kBAdobe PDFObrir Vista prèvia


Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons Creative Commons