Construir sistemes de traducció automàtica per a llengües menors: reptes i efectes

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/107969
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Construir sistemes de traducció automàtica per a llengües menors: reptes i efectes
Título alternativo: Building machine translation systems for minor languages: challenges and effects
Autor/es: Forcada, Mikel L.
Grupo/s de investigación o GITE: Transducens
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos
Palabras clave: Traducció automàtica | Llengües menors | Recursos lingüístics | Aragonés | Bretó | Sami | Noruec bokmål | Noruec nynorsk | Occità | Català | Valencià | Machine translation | Minor languages | Language resources | Aragonese | Breton | Saami | Norwegian Bokmål | Norwegian Nynorsk | Occitan | Catalan | Valencian
Área/s de conocimiento: Lenguajes y Sistemas Informáticos
Fecha de publicación: jun-2020
Editor: Escola d’Administració Pública de Catalunya
Cita bibliográfica: Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law. 2020, 73: 1-20. doi:10.2436/rld.i73.2020.3404
Resumen: La creació de sistemes de traducció automàtica per a llengües desfavorides, que anomenaré llengües menors, presenta diversos reptes alhora que obri la porta a noves oportunitats. Després de definir conceptes preliminars com ara els de llengua menor i traducció automàtica, i d’explicar breument els tipus de traducció automàtica existents, els usos més comuns, el tipus de dades en què es basen, i els drets d’ús i les llicències del programari i de les dades de traducció automàtica, es discuteixen els reptes a què s’enfronta la construcció de sistemes de traducció automàtica i els possibles efectes sobre l’estatus de la llengua menor, usant com a exemples llengües menors d’Europa. | Building machine translation systems for disadvantaged languages, which I will call minor languages, poses a number of challenges whilst also opening the door to new opportunities. After defining a few basic concepts, such as minor language and machine translation, the paper provides a brief overview of the types of machine translation available today, their most common uses, the type of data they are based on, and the usage rights and licences of machine translation software and data. Then, it describes the challenges involved in building machine translation systems, as well as the effects these systems can have on the status of minor languages. Finally, this is illustrated by drawing on examples from minor languages in Europe.
URI: http://hdl.handle.net/10045/107969
ISSN: 2013-1453
DOI: 10.2436/rld.i73.2020.3404
Idioma: cat | eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: Llicencia Creative Commons Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0
Revisión científica: si
Versión del editor: https://doi.org/10.2436/rld.i73.2020.3404
Aparece en las colecciones:INV - TRANSDUCENS - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailForcada_2020_RevLlenguaDret_cat.pdfCatalà641,31 kBAdobe PDFAbrir Vista previa
ThumbnailForcada_2020_RevLlenguaDret_eng.pdfEnglish662,37 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons Creative Commons