Oliva Martín, Inés Unidades fraseológicas en la serie Miraculous, les aventures de Ladybug et Chat Noir. Análisis del doblaje francés-español URI: http://hdl.handle.net/10045/135343 DOI: ISSN: Abstract: Las unidades fraseológicas (UF) son un componente muy arraigado culturalmente en cada zona lingüística, todas tienen las suyas propias. Suelen ser fijas, aunque pueden aceptar variaciones y normalmente tienen una función específica en el discurso. Debido a esto, dependiendo del papel que desempeñen en el original deberán mantenerse en su traducción. En el presente trabajo, se analizan las UF que aparecen en la primera temporada de la serie Miraculous, les aventures de Ladybug et Chat Noir, en la que cumplen una función humorística y son características de la misma, por ello, se deben respetar, aunque por la carga metafórica de su significado no se suelen poder traducir literalmente. Para analizar las decisiones tomadas por los traductores, en este TFG, se estudia de forma comparativa francés-español el tipo de UF, su estructura sintáctica, su significado y las técnicas empleadas en el doblaje del francés al español. Keywords:Doblaje, Unidad fraseológica, Análisis francés-español, Técnica de traducción info:eu-repo/semantics/bachelorThesis