Mira, Joan F. Notes a una traducció dels evangelis Ítaca. Revista de Filologia. 2020, 11: 227-237. https://doi.org/10.14198/ITACA2020.11.09 URI: http://hdl.handle.net/10045/113444 DOI: 10.14198/ITACA2020.11.09 ISSN: 2172-5500 Abstract: En aquest article, Joan Francesc Mira reflexiona sobre la recepció de les escriptures sagrades partint de l'experiència de la traducció dels evangelis (2004). En aquest text, argumenta sobre la pertinència de traduir els evangelis en una versió modernitzada, que respecte la qualitat narrativa dels relats. Defensa la necessitat de fer-ne una traducció adreçada a un lector contemporani que la llija pel gust de la lectura, com un clàssic de la literatura. Això contrasta amb el que s'ha fet en la major part de les traduccions dels evangelis, que els tradueixen com a textos sagrats adreçats als creients, en una traducció ajustada a la tradició fixada per l'Església. In this article, Joan Francesc Mira reflects on the reception of the sacred scriptures based on the experience of translating the Gospels (2004). In this text, he discusses the relevance of translating the Gospels into a modernised version, which respects the narrative quality of the accounts. He advocates the need to translate the Gospels into a version addressed to a contemporary reader who reads them for pleasure, as a classic of literature. This is in contrast to what has been done in most translations of the Gospels, which have been translated as sacred texts addressed to believers, in a translation in line with the tradition established by the Church. Keywords:Traducció, Evangelis, Català, Translation, Gospels, Catalan Universitat d'Alacant. Departament de Filologia Catalana info:eu-repo/semantics/article