Reading Comprehension of Machine Translation Output: What Makes for a Better Read?
Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem
http://hdl.handle.net/10045/76032
Registre complet
Camp Dublin Core | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Castilho, Sheila | - |
dc.contributor.author | Guerberof Arenas, Ana | - |
dc.date.accessioned | 2018-05-30T12:13:21Z | - |
dc.date.available | 2018-05-30T12:13:21Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Castilho, Sheila; Guerberof Arenas, Ana. “Reading Comprehension of Machine Translation Output: What Makes for a Better Read?”. In: Pérez-Ortiz, Juan Antonio, et al. (Eds.). Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation: 28-30 May 2018, Universitat d'Alacant, Alacant, Spain, pp. 79-88 | es_ES |
dc.identifier.isbn | 978-84-09-01901-4 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10045/76032 | - |
dc.description.abstract | This paper reports on a pilot experiment that compares two different machine translation (MT) paradigms in reading comprehension tests. To explore a suitable methodology, we set up a pilot experiment with a group of six users (with English, Spanish and Simplified Chinese languages) using an English Language Testing System (IELTS), and an eye-tracker. The users were asked to read three texts in their native language: either the original English text (for the English speakers) or the machine-translated text (for the Spanish and Simplified Chinese speakers). The original texts were machine-translated via two MT systems: neural (NMT) and statistical (SMT). The users were also asked to rank satisfaction statements on a 3-point scale after reading each text and answering the respective comprehension questions. After all tasks were completed, a post-task retrospective interview took place to gather qualitative data. The findings suggest that the users from the target languages completed more tasks in less time with a higher level of satisfaction when using translations from the NMT system. | es_ES |
dc.description.sponsorship | This research was supported by the Edge Research Fellowship programme that has received funding from the European Unions Horizon 2020 and innovation programme under the Marie Sklodowska-Curie grant agreement No. 713567, and by the ADAPT Centre for Digital Content Technology, funded under the SFI Research Centres Programme (Grant 13/RC/2106) and co-funded under the European Regional Development Fund. | es_ES |
dc.language | eng | es_ES |
dc.publisher | European Association for Machine Translation | es_ES |
dc.rights | © 2018 The authors. This article is licensed under a Creative Commons 3.0 licence, no derivative works, attribution, CC-BY-ND. | es_ES |
dc.subject | Machine Translation | es_ES |
dc.subject.other | Lenguajes y Sistemas Informáticos | es_ES |
dc.title | Reading Comprehension of Machine Translation Output: What Makes for a Better Read? | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | es_ES |
dc.peerreviewed | si | es_ES |
dc.relation.publisherversion | http://eamt2018.dlsi.ua.es/proceedings-eamt2018.pdf | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.relation.projectID | info:eu-repo/grantAgreement/EC/H2020/713567 | es_ES |
Apareix a la col·lecció: | EAMT2018 - Proceedings Investigacions finançades per la UE |
Arxius per aquest ítem:
Arxiu | Descripció | Tamany | Format | |
---|---|---|---|---|
EAMT2018-Proceedings_10.pdf | 1,61 MB | Adobe PDF | Obrir Vista prèvia | |
Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons