Los intérpretes de lenguas en el viaje de Ibn Faḍlān al reino búlgaro del Volga (s. X)

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/72628
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Los intérpretes de lenguas en el viaje de Ibn Faḍlān al reino búlgaro del Volga (s. X)
Título alternativo: The language interpreters on Ibn Faḍlān's travels to the Bulgarian kingdom of Volga (10th cent.)
Autor/es: Zanón, Jesús
Grupo/s de investigación o GITE: Mundo Árabe: Lenguas, Cultura y Actualidad (MALCA) | Traducción: Fuentes Bibliográficas, Análisis y Mediación Intercultural
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Palabras clave: Historia de la interpretación y de la traducción | Ibn Faḍlān | Siglo X | History of interpreting and of translation | 10th century
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2018
Editor: Universidad de Granada
Cita bibliográfica: Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam. 2018, 67: 247-264
Resumen: Este artículo ofrece un análisis de datos sobre los intérpretes de lenguas de la misión diplomática árabe abbasí al reino búlgaro del Volga (siglo X), según el informe que realizó uno de sus componentes, Ibn Faḍlān. La legación atravesó territorios turcos, donde realizó también cierta actividad diplomática, y visitó un enclave comercial eslavo. En este estudio se analizan brevemente las características del viaje y su contexto histórico para pasar, a continuación, al análisis y discusión de las noticias sobre los intérpretes de lenguas y sus traducciones e intervenciones concretas. Finalmente se conjugan todos los datos para realizar una aproximación a los perfiles de estos intérpretes y las funciones y formas de interpretación. | Offers an analysis of data on the language interpreters of the diplomatic mission sent by the Abbasid Caliph in Baghdad to the Bulgarian kingdom of Volga (10th century), as recorded in a report drawn up by one of its members, Ibn Faḍlān. The mission crossed Turkish territories, where it also engaged in a certain amount of diplomatic activity, and visited a Slavic commercial enclave. In this study, the author briefly examines the characteristics of the journey and its historical context, and then goes on to analyse and discuss the information about the language interpreters and their specific translations and interventions. Finally, all the data are combined in an attempt to establish the profiles of these interpreters together with their functions and ways of interpreting.
Patrocinador/es: Este trabajo forma parte de los resultados del proyecto I+D+I “Islam 2.0: marcadores culturales y marcadores religiosos de sociedades mediterráneas en transformación” (FFI2014-54667-R).
URI: http://hdl.handle.net/10045/72628
ISSN: 0544-408X | 2341-0906 (Internet)
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: Licencia Creative Commons Reconocimiento 4.0
Revisión científica: si
Versión del editor: http://www.meaharabe.com/index.php/meaharabe/article/view/942
Aparece en las colecciones:INV - MALCA - Artículos de Revistas
INV - INBITRA - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
Thumbnail2018_Zanon_MEAH.pdf150,08 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons Creative Commons