Linguistic validation of the Spanish version of the Good Death Inventory

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/70667
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Linguistic validation of the Spanish version of the Good Death Inventory
Título alternativo: Validación lingüística de la versión española del Good Death Inventory
Autor/es: Cabañero-Martínez, María José | Congost-Maestre, Nereida | Fernández de Maya, José | Jiménez-García, Segundo | Richart-Martínez, Miguel
Grupo/s de investigación o GITE: Calidad de Vida, Bienestar Psicológico y Salud | Inglés Profesional y Académico (IPA)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Enfermería | Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Palabras clave: Good death | Linguistic validation | Palliative patient | End of life | Cross-cultural adaptation | Buena muerte | Validación lingüística | Paciente paliativo | Final de vida | Adaptación transcultural
Área/s de conocimiento: Enfermería | Filología Inglesa
Fecha de publicación: 6-jun-2017
Editor: Routledge
Cita bibliográfica: Estudios de Psicología / Studies in Psychology. 2017, 38(3): 752-766. doi:10.1080/02109395.2017.1328381
Resumen: This article outlines the linguistic validation of the Good Death Inventory (GDI) translation into Spanish, used to assess the quality of care at the end of a patient’s life. A standardized procedure was followed to do this that included a blind back translation process and an exploration of the conceptual adaptation of the scale into Spanish through six cognitive interviews with relatives of deceased patients. The translation of the scale (54 items) showed indicators of low difficulty. Six items required syntactic changes, 12 required semantic changes and only one item required syntactic and semantic changes. All items were considered applicable to the Spanish context. The degree of difficulty was higher for the back translation than for the translation itself. The cognitive interviews highlighted the difficulty of choosing between seven answers, especially those that were formulated as negative. Five items were difficult to understand. The Spanish version of the GDI has been adapted well to the Spanish context. | Este artículo presenta la validación lingüística española del Good Death Inventory (GDI), para la evaluación de la calidad de los cuidados al final de la vida. Se llevó a cabo un proceso estandarizado de traducción y retrotraducción ciegas y se examinó la adecuación conceptual de la escala al contexto español a través de seis entrevistas cognitivas a familiares de pacientes fallecidos. La traducción de la escala (54 ítems) mostró indicadores de dificultad bajos. Seis ítems precisaron cambios sintácticos, 12 cambios semánticos y sólo un ítem precisó cambios sintácticos y semánticos. Todos los ítems fueron considerados aplicables al contexto español. El grado de dificultad de la retrotraducción fue superior al de la traducción. Las entrevistas cognitivas mostraron dificultad para discriminar entre las siete alternativas de respuesta, especialmente en los ítems formulados en negativo. Cinco ítems presentaron dificultades de comprensión. La versión española del GDI presenta una buena adecuación al contexto español.
URI: http://hdl.handle.net/10045/70667
ISSN: 0210-9395 (Print) | 1579-3699 (Online)
DOI: 10.1080/02109395.2017.1328381
Idioma: spa | eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © 2017 Fundacion Infancia y Aprendizaje
Revisión científica: si
Versión del editor: http://dx.doi.org/10.1080/02109395.2017.1328381
Aparece en las colecciones:INV - CV, BP Y S - Artículos de Revistas
INV - IPA - Artículos de Revistas Nacionales e Internacionales
INV - Enfermería Clínica - Artículos de Revistas
INV - PCC-HOI - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
Thumbnail2017_Cabanero-Martinez_etal_EstPsicol_final.pdfVersión final (acceso restringido)431,88 kBAdobe PDFAbrir    Solicitar una copia
Thumbnail2017_Cabanero-Martinez_etal_EstPsicol_revised.pdfVersión revisada (acceso abierto)982,93 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.