Analysis of documentary and terminological needs of doctors and medical translators as a basis for the development of a next-generation multilingual dictionary
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/43791
Título: | Analysis of documentary and terminological needs of doctors and medical translators as a basis for the development of a next-generation multilingual dictionary |
---|---|
Título alternativo: | Análisis de necesidades documentales y terminológicas de médicos y traductores médicos como base para el diseño de un diccionario multilingüe de nueva generación |
Autor/es: | Corpas Pastor, Gloria | Roldán Juárez, Marina |
Palabras clave: | E-lexicography | Doctors | Medical translators | Needs analysis | Users questionnaire | E-lexicografía | Médicos | Traductores médicos | Análisis de necesidades | Encuesta a usuarios |
Área/s de conocimiento: | Traducción e Interpretación |
Fecha de publicación: | 2014 |
Editor: | Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València |
Cita bibliográfica: | MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2014, 6: 1trans-23trans. doi:10.6035/MonTI.2014.6.6 |
Resumen: | The objective of this study is to develop a multilingual lexicographical resource aimed at doctors and medical translators. Due to the fact that these two groups have different needs, current resources are unable to satisfy both equally. Our premise is that it would be possible to design a single adjustable, adaptable and flexible tool which could address their different expectations, needs and preferences. The development of this tool is underpinned by empirical user analysis through an online trilingual survey. |
Descripción: | This article is the English version of “Análisis de necesidades documentales y terminológicas de médicos y traductores médicos como base para el diseño de un diccionario multilingüe de nueva generación” by Gloria Corpas Pastor & Marina Roldán Juárez. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/43791 |
ISSN: | 1889-4178 | 1989-9335 (Internet) |
DOI: | 10.6035/MonTI.2014.6.6 |
Idioma: | eng |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/article |
Revisión científica: | si |
Versión del editor: | http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2014.6.6 |
Aparece en las colecciones: | MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2014, No. 6. Translation and Lexicography |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
MonTI_06_07_trans.pdf | 363,51 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.