Challenges of translation process research at the workplace

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/43732
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Challenges of translation process research at the workplace
Autor/es: Ehrensberger-Dow, Maureen
Palabras clave: Translation processes | Workplace research | Screen recordings | Professionals | Language service provider
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2014
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2014, Special Issue 1: 355-383. doi:10.6035/MonTI.2014.ne1.12
Resumen: Translation usually takes place at translators’ workplaces, yet much translation process research refers to data collected under controlled conditions such as the classroom or the lab. Pursuant with recent descriptions of translation as a situated activity comes the necessity of investigating that activity where and when it occurs. Many of the methods that have proved useful in the lab have also been applied in the field, and some of the challenges associated with investigating translation at the workplace are common to any kind of empirical translation research. However, certain workplace constraints present special challenges to everyone involved. Some solutions that were developed for a workplace study in Switzerland may prove useful in other investigations and might allow new questions to emerge in this developing field. | Übersetzen findet für gewöhnlich am Arbeitsplatz von ÜbersetzerInnen statt, doch ein Grossteil der Übersetzungsprozessforschung bezieht sich auf Daten, die in einem kontrollierten Umfeld wie dem Klassenzimmer oder dem Labor erhoben wurden. Neueren Beschreibungen des Übersetzens als situationsgebundene Tätigkeit entsprechend besteht die Notwendigkeit, diese Tätigkeit dann und dort zu untersuchen, wann und wo sie ausgeübt wird. Zahlreiche Methoden, die sich im Labor als nützlich erwiesen haben, wurden auch im Feld angewendet und einige der Herausforderungen, die mit der Untersuchung des Übersetzens am Arbeitsplatz verknüpft sind, sind jeder Art von empirischer Übersetzungsforschung gemein. Dennoch stellen einige Einschränkungen am Arbeitsplatz für alle Involvierten eine besondere Herausforderung dar. Gewisse Lösungen, die für eine Arbeitsplatzstudie in der Schweiz erarbeitet wurden, könnten für andere Untersuchungen hilfreich sein und neue Fragestellungen in diesem sich entwickelnden Gebiet hervorbringen.
URI: http://hdl.handle.net/10045/43732
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2014.ne1.12
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Revisión científica: si
Versión del editor: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2014.ne1.12
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2014, Special Issue 1. Minding translation

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_2014_Special_Issue_13.pdf306,44 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.