Los intérpretes en la corte de Al-Ḥakam II de Córdoba
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/41103
Título: | Los intérpretes en la corte de Al-Ḥakam II de Córdoba |
---|---|
Título alternativo: | The interpreters at the court of Al-Ḥakam II of Cordoba |
Autor/es: | Zanón, Jesús |
Grupo/s de investigación o GITE: | Mundo Árabe: Lenguas, Cultura y Actualidad (MALCA) | Traducción: Fuentes Bibliográficas, Análisis y Mediación Intercultural |
Centro, Departamento o Servicio: | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Palabras clave: | Historia de la interpretación | Historia de la traducción | Edad Media | Al-Andalus | Al-Ḥakam II | Embajadas | History of interpreting | History of translation | Middle Ages | Embassies |
Área/s de conocimiento: | Traducción e Interpretación |
Fecha de publicación: | 2013 |
Editor: | Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación de Soria |
Cita bibliográfica: | Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación. 2013, 15: 323-347 |
Resumen: | Este artículo ofrece un análisis de datos históricos sobre los intérpretes de embajadas en la corte del califa de Córdoba Al-Ḥakam II (961-976). El objetivo principal es caracterizar, en la medida de lo posible, las funciones de los intérpretes en esa época. Entre los temas tratados en este estudio se destacan la relación entre los intérpretes y el monarca, las lenguas traducidas en una sociedad plurilingüe y diglósica, las modalidades de interpretación utilizadas, el perfil de los intérpretes –no solo como mediadores orales sino también como traductores de documentos oficiales–, y, por fin, su procedencia social y cultural, lo que nos daría una idea de su competencia traductora. | This article provides an analysis of historical data on embassy interpreters at the court of al-Ḥakam II, Caliph of Cordoba in the second half of the 10th century (961-976). The main objective of this study is to characterize the interpreters’ functions in this period. The issues to be highlighted in this study are the relationship between the interpreters and the monarch, the nature of the translated languages in a multilingual and diglossic society, the modes of interpretation used, the profile of the interpreters, not only as oral mediators but also as translators of official documents, and, finally, their social and cultural background, all of which can help us depict their translation competence. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/41103 |
ISSN: | 1139-7489 |
Idioma: | spa |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/article |
Revisión científica: | si |
Versión del editor: | http://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/30302 |
Aparece en las colecciones: | INV - INBITRA - Artículos de Revistas INV - MALCA - Artículos de Revistas |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
2013_Zanon_Hermeneus.pdf | 124,16 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.