The translation of foreign playwrights as a step towards modernity in 18th century Spanish drama

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/35021
Registro completo de metadatos
Registro completo de metadatos
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorLafarga, Francisco-
dc.contributor.authorBell, David B. (trans.)-
dc.date.accessioned2014-01-16T11:12:35Z-
dc.date.available2014-01-16T11:12:35Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.citationMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2013, 5: 1trans-17trans. doi:10.6035/MonTI.2013.5.13es
dc.identifier.issn1889-4178-
dc.identifier.issn1989-9335 (Internet)-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10045/35021-
dc.descriptionThis article is the English version of “La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII” by Francisco Lafarga. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism.es
dc.description.abstractAfter analysing the attempts at renewing Spanish drama in the 18th century, together with the numerous allusions to foreign drama in this period, attention is paid to the assimilation, by means of translation, of a number of French models (tragedies, comedies of manners, pieces of opéra-comique, etc.), which reached an uneven success, determined as it was by the influence of theatrical tradition. In spite of difficulties, these models contributed to a highly desired reform of drama by means of a transformation of both forms and topics, much in accordance with modernity.es
dc.description.abstractTras analizar las alusiones al teatro extranjero en el siglo XVIII español, así como los distintos intentos de renovación del teatro español en la época, en los que la referencia al teatro extranjero fue una constante, el autor se detiene particularmente en la incorporación, mediante la traducción, de varios modelos franceses (tragedia, comedia moralizante o de costumbres, ópera cómica, etc.), que alcanzaron éxito desigual, condicionado en ocasiones por la fuerza de la tradición teatral. A pesar de las dificultades, contribuyeron a la tan deseada reforma del teatro, modulando un proceso de transformación de las formas y los temas, en la vía de la modernidad.es
dc.description.sponsorshipThis paper has been written in the framework of research project 30781/FFI2012 Ministry Economy and Competitiveness.es
dc.languageenges
dc.publisherUniversitat d'Alacantes
dc.publisherUniversitat Jaume Ies
dc.publisherUniversitat de Valènciaes
dc.subjectTranslationes
dc.subjectDramaes
dc.subjectModernityes
dc.subject18th centuryes
dc.subjectSpaines
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectTeatroes
dc.subjectModernidades
dc.subjectSiglo XVIIIes
dc.subjectEspañaes
dc.subject.otherTraducción e Interpretaciónes
dc.titleThe translation of foreign playwrights as a step towards modernity in 18th century Spanish dramaes
dc.title.alternativeLa traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIIIes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.peerreviewedsies
dc.identifier.doi10.6035/MonTI.2013.5.13-
dc.relation.publisherversionhttp://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2013.5.13es
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.relation.projectIDinfo:eu-repo/grantAgreement/MINECO//FFI2012-30781-
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2013, No. 5. The History of Translation within Translation Studies

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_05_14_eng.pdf436,14 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.