Aspectos socioculturales en la traducción de cuestionarios de salud estadounidenses

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/34325
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Aspectos socioculturales en la traducción de cuestionarios de salud estadounidenses
Título alternativo: Sociocultural issues in the translation of US health questionnaires
Autor/es: Congost-Maestre, Nereida
Grupo/s de investigación o GITE: Calidad de Vida, Bienestar Psicológico y Salud | Inglés Profesional y Académico (IPA)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Palabras clave: Aspectos socioculturales | Traducción | Cuestionarios de salud | Adaptación cultural | Lengua inglesa | Sociocultural factors | Translation | Health questionnaires | Cultural adaptation | English language
Área/s de conocimiento: Filología Inglesa
Fecha de publicación: jun-2012
Editor: Tremédica
Cita bibliográfica: Panace@. 2012, 13(35): 91-98
Resumen: La mayor parte de los cuestionarios de salud se han desarrollado en inglés para su uso en países de lengua inglesa. De este modo, en el proceso de traducción y adaptación de instrumentos de salud a otros países se deben considerar no solo la lengua a la que se traduce, sino también la cultura y la población implicadas. Al acometer esta tarea, hemos de tener en cuenta que no podemos efectuar una simple traducción literal, sino que debemos realizar una completa adaptación cultural. Esta adaptación pondrá de relieve las diferencias entre el cuestionario original y la versión traducida. | Most health questionnaires have been written in English for use in English-speaking countries. To translate and adapt these health instruments for use in other countries, we must consider not only the target language but also the target culture and population. When tackling this task, we must remember that we cannot simply translate literally; we must also undertake a complete cultural adaptation of the material. This adaptation will throw into relief the differences between the original questionnaire and the translated version.
URI: http://hdl.handle.net/10045/34325
ISSN: 1537-1964
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Revisión científica: si
Versión del editor: http://www.tremedica.org/panacea/PanaceaPDFs/Junio2012.htm
Aparece en las colecciones:INV - CV, BP Y S - Artículos de Revistas
INV - IPA - Artículos de Revistas Nacionales e Internacionales

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
Thumbnail2012_Congost_Panacea_1.pdf1,21 MBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.