Adaptación transcultural al español de la Escala de Sensibilidad Percibida a los Medicamentos

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/137069
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: Adaptación transcultural al español de la Escala de Sensibilidad Percibida a los Medicamentos
Títol alternatiu: Cross-cultural adaptation to Spanish of the Perceived Sensivity to Medicines scale
Autors: Beléndez, Marina | García-Pachón, Eduardo
Grups d'investigació o GITE: Psicología Social y Salud (PSS)
Centre, Departament o Servei: Universidad de Alicante. Departamento de Comunicación y Psicología Social
Paraules clau: Experiencia del paciente | Medicamentos | Escala | Adaptación transcultural | Patient experience | Medicines | Scale | Cross-cultural adaptation
Data de publicació: 2-de setembre-2023
Editor: Elsevier España
Citació bibliogràfica: Medicina Clínica. 2023, 161(10): 429-431. https://doi.org/10.1016/j.medcli.2023.07.022
Resum: Antecedentes y objetivo: Las opiniones de los pacientes sobre las acciones y efectos secundarios de los fármacos pueden evaluarse con la escala Perceived Sensivity to Medicines (PSM). El objetivo de este estudio fue traducir y adaptar la escala PSM para su uso en población española. Materiales y métodos: Se realizó la traducción y adaptación cultural de la escala PSM y un pretest de la versión española con 50 pacientes atendidos en consultas externas de diferentes especialidades. Resultados: No hubo dificultades en las etapas del proceso de traducción y adaptación. En la entrevista cognitiva, los participantes encontraron fácil de entender los 5 ítems (puntuación media de 3,86 ± 0,24 sobre 4). Conclusiones: Dada su brevedad, la versión española de la escala PSM constituye una herramienta de fácil aplicación tanto para propósitos de investigación como clínicos. | Background and objective: Patients’ views regarding the actions and side effects of medicines can be measured with the Perceived Sensitivity to Medicines (PSM) scale. The aim of this study was to translate and adapt the PSM scale for use in the Spanish population. Materials and methods: The translation and cultural adaptation of the PSM scale and a pretest of the Spanish version were carried out with 50 patients receiving outpatient care in various specialties. Results: There were no difficulties in the stages of the translation and adaptation process. In the cognitive interview, participants found the five items easy to understand (mean score of 3.86 ± 0.24 out of 4). Conclusion: Given its brevity, the Spanish version of the PSM scale represents an easily applicable tool for both research and clinical purposes.
URI: http://hdl.handle.net/10045/137069
ISSN: 0025-7753 | 1578-8989 (Internet)
DOI: 10.1016/j.medcli.2023.07.022
Idioma: spa
Tipus: info:eu-repo/semantics/article
Drets: © 2023 Elsevier España, S.L.U.
Revisió científica: si
Versió de l'editor: https://doi.org/10.1016/j.medcli.2023.07.022
Apareix a la col·lecció: INV - PSS - Artículos de Revistas

Arxius per aquest ítem:
Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció Tamany Format  
ThumbnailBelendez-Vazquez_Garcia-Pachon_2023_MedClin_final.pdfVersión final (acceso restringido)361,28 kBAdobe PDFObrir     Sol·licitar una còpia


Tots els documents dipositats a RUA estan protegits per drets d'autors. Alguns drets reservats.