El lenguaje queer como lenguaje universal: análisis comparativo del doblaje al español de la serie Q-Force (2021)

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/135342
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: El lenguaje queer como lenguaje universal: análisis comparativo del doblaje al español de la serie Q-Force (2021)
Authors: Sánchez Sánchez, Sofía
Research Director: Sanderson, John D.
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Keywords: LGTBIQ+ | Queer | Doblaje | Jerga
Issue Date: 20-Jun-2023
Date of defense: 15-Jun-2023
Abstract: El presente trabajo consiste en un análisis comparativo entre la versión original inglesa y el doblaje al español de la serie estadounidense Q-Force (2021), o Comando Queer en España, centrándose específicamente en la jerga vinculada al colectivo LGTBIQ+. Se ha llevado a cabo un estudio de dichas expresiones jergales con la finalidad de observar cómo se han resuelto los problemas de traducción, ocasionados por estos términos. Asimismo, se propone averiguar hasta qué punto este lenguaje cambia de un idioma al otro, y en qué se distingue el colectivo LGTBIQ+ en una sociedad o en otra.
URI: http://hdl.handle.net/10045/135342
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Rights: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0
Appears in Collections:Grado en Traducción e Interpretación - Trabajos Fin de Grado

Files in This Item:


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.