El lenguaje queer como lenguaje universal: análisis comparativo del doblaje al español de la serie Q-Force (2021)
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10045/135342
Title: | El lenguaje queer como lenguaje universal: análisis comparativo del doblaje al español de la serie Q-Force (2021) |
---|---|
Authors: | Sánchez Sánchez, Sofía |
Research Director: | Sanderson, John D. |
Center, Department or Service: | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Keywords: | LGTBIQ+ | Queer | Doblaje | Jerga |
Issue Date: | 20-Jun-2023 |
Date of defense: | 15-Jun-2023 |
Abstract: | El presente trabajo consiste en un análisis comparativo entre la versión original inglesa y el doblaje al español de la serie estadounidense Q-Force (2021), o Comando Queer en España, centrándose específicamente en la jerga vinculada al colectivo LGTBIQ+. Se ha llevado a cabo un estudio de dichas expresiones jergales con la finalidad de observar cómo se han resuelto los problemas de traducción, ocasionados por estos términos. Asimismo, se propone averiguar hasta qué punto este lenguaje cambia de un idioma al otro, y en qué se distingue el colectivo LGTBIQ+ en una sociedad o en otra. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/135342 |
Language: | spa |
Type: | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
Rights: | Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 |
Appears in Collections: | Grado en Traducción e Interpretación - Trabajos Fin de Grado |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
El_lenguaje_queer_como_lenguaje_universal_Analisis_com_Sanchez_Sanchez_Sofia.pdf | 2,23 MB | Adobe PDF | Open Preview | |
Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.