Multilingüismo e hibridación en la poesía electrónica en español

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/130247
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Multilingüismo e hibridación en la poesía electrónica en español
Título alternativo: Multilingualism and hybridization in electronic poetry in Spanish
Autor/es: Alonso Valero, Encarna
Palabras clave: Poesía electrónica | Multilingüismo | Codificación | Lectura | Escritura | Electronic poetry | Multilingualism | Coding | Reading | Writing
Fecha de publicación: 2023
Editor: Universidad de Alicante. Centro de Estudios Literarios Iberoamericanos Mario Benedetti
Cita bibliográfica: América sin Nombre. 2023, 28: 44-60. https://doi.org/10.14198/AMESN.22088
Resumen: Este artículo intenta analizar el cambio que ha supuesto la aparición de lo digital en nuestra manera de entender la poesía, en todos sus aspectos. La poesía electrónica, por sus características y su vinculación con el desarrollo tecnológico, se desarrolla a una velocidad hasta ahora desconocida en la historia de la literatura, lo que ha propiciado reformulaciones de enorme magnitud en la concepción de la lectura, de la escritura y de la propia noción de literatura. Por ello, se puede hablar de un cambio de paradigma y en él resulta fundamental la cuestión del lenguaje, ya que la poesía digital es siempre multilingüe, al mezclar o hibridar, necesariamente y como mínimo, lenguajes naturales y código o lenguajes informáticos (a los que en ocasiones se suman otros como el musical, ya que los soportes electrónicos lo permiten). De este modo, la producción poética electrónica se ha abierto a reflexiones sobre cuestiones fundamentales en el nuevo medio digital como la hibridación de lenguajes, el multilingüismo, la traducción constante, la tipografía encriptada o la codificación. Todo ello hace necesario formular herramientas teóricas y claves de lectura para estas nuevas formas poéticas. Vivimos un período de profunda transición cultural y necesitamos conceptualizaciones y marcos para comprender las implicaciones del cambio de paradigma. Nos hemos propuesto estudiar esos aspectos a través de algunas de las obras teóricas y poéticas más importantes de la literatura electrónica en español. En concreto, hemos intentado recorrer las reflexiones sobre el lenguaje que han desarrollado Belén Gache, María Mencía y Alex Saum-Pascual. De este modo, hemos visto cómo Gache aborda la cuestión de la complejidad lingüística de la literatura digital en Escrituras nómades (2006), uno de los textos teóricos más importantes en español sobre esta materia, y explora en su propia obra literaria las potencialidades de lo digital, para lo que introduce reflexiones sobre el yo enunciativo o el concepto de lectura. María Mencía acoge en su obra una reflexión compleja sobre el proceso de traducción y traslación, en una red interlingüística que introduce modos distintos de significación como lo verbal y lo musical. En el caso de Alex Saum, los desarrollos sobre el lenguaje (o mejor dicho, los lenguajes) de las obras digitales se imbrican con problemáticas como la precariedad de los medios digitales o distintas formas de compromiso. En ese análisis queda patente cómo los planteamientos de estas poetas sobre el multilingüismo en el nuevo medio digital se acercan a problemas propios de la Inteligencia Artificial que ya están enraizados en los nuevos patrones poéticos y en nuestra manera de entender la poesía. | This article tries to analyze the change that the appearance of the digital medium has brought about in our way of understanding poetry, in all its aspects. Electronic poetry, due to its characteristics and its link with technological development, develops at a speed hitherto unknown in the history of literatura, which has led to reformulations of enormous magnitude in the conception of reading, writing and the notion of literature. For this reason, one can speak of a paradigm shift and in it the question of language is fundamental, since digital poetry is always multilingual, mixing or hybridizing natural languages and code or computer languages (to which that sometimes others are added, such as the musical language). In this way, electronic poetic production has oponed up to reflections on fundamental issues in the new digital medium such as the hybridization of languages, multilingualism, constant translation, encrypted typography or coding. All this makes it necessary to formulate theoretical tolos and Reading keys for these new poetic forms. We live in a period of profound cultural transition and we need conceptualizations and frameworks to understand the implications of the paradigm shift. We have tried to study these aspects through some of the most important theoretical and poetic works of electronic literature in Spanish. Specifically, we have tried to explore the reflections on language developed by Belén Gache, María Mencía and Alex Saum-Pascual. In this way, we have seen how Gache addresses the issue of the linguistic complexity of digital literature in Escrituras nómades (2006), one of the most important theoretical texts in Spanish on this subject, and explores in his own literary work the potentialities of the digital poetry, for which it introduces reflections on the enunciative self or the concept of reading. María Mencía welcomes in her work a complex reflection on the process of translation and translation, in an interlinguistic network that introduces different modes of meaning such as the verbal and the musical. In the case of Alex Saum, the developments on the language (or rather, the languages) of digital works are intertwined with problems such as the precariousness of digital media or different forms of commitment. In this analysis it is clear how the approaches of these poets on multilingualism in the new digital medium are close to problems of Artificial Intelligence that are already rooted in the new poetic patterns and in our way of understanding poetry.
URI: http://hdl.handle.net/10045/130247
ISSN: 1577-3442 | 1989-9831 (Internet)
DOI: 10.14198/AMESN.22088
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © 2023 Encarna Alonso Valero. Este trabajo está sujeto a la licencia de Reconocimiento 4.0 Internacional de Creative Commons (CC BY 4.0)
Revisión científica: si
Versión del editor: https://doi.org/10.14198/AMESN.22088
Aparece en las colecciones:América sin Nombre - 2023, N. 28

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailASN_28_04.pdf147,94 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons Creative Commons