Ovidi enamorat de Bernat Metge, de la descriptio puellae a la serenor de l’amor madur. Traducció a l’espanyol i anàlisi d’unitats fraseològiques [UF]

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/123966
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: Ovidi enamorat de Bernat Metge, de la descriptio puellae a la serenor de l’amor madur. Traducció a l’espanyol i anàlisi d’unitats fraseològiques [UF]
Títol alternatiu: Ovidi enamorat [Ovid in Love] by Bernat Metge from Descriptio Puellae to the Serenity of Mature Love. Translation into Spanish and Analysis of Phraseological Units
Autors: Martines, Vicent
Grups d'investigació o GITE: Traducció de Clàssics Valencians a Llengües Europees. Estudis Literaris, Lingüístics i Traductològics Comparats
Centre, Departament o Servei: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Catalana
Paraules clau: Ovidi enamorat | Bernat Metge | Descriptio puellae | Amor madur | Unitats fraseològiques | Traducció a l’espanyol | Humanisme | Ovid in Love | Mature Love | Phraseological Units | Translation into Spanish | Humanism
Àrees de coneixement: Filología Catalana
Data de publicació: de juny-2022
Editor: Universitat de València. Departament de Filologia Catalana
Citació bibliogràfica: Scripta. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna. 2022, 19: 169-182. https://doi.org/10.7203/SCRIPTA.19.24469
Resum: Aquest estudi proposa un escandall de traducción a l’espanyol de l’obra «menor» [‘breu’] de Bernat Metge, Ovidi enamorat. Hom fa una anàlisi del contrast que s’hi estableix entre la descriptio puellae i la passió amorosa jovenívola i la serenor de l’amor madur, que ha superat el temps i les dificultats. S’hi analitza també les unitats fraseològiques de l’original en haver-les de traducir de manera que no es desvirtue la textura del llenguatge literari de l’original. | This study focusses on a (draft of) translation into Spanish ot the «minor» [´short’] novel by Bernat Metge: Ovidi enamorat [Ovid in Love]. The contrast between, in one hand, the description puellae and the young love passion that it excites, and, by the other hand, the serenity of the «mature love» which has passed time and difficulties. This study analyses as well the Phraseological Units form the original when the are translated into Spanish in order to not to loose its original literary language character.
Patrocinadors: Aquest estudi s’ha dut a terme en l’Institut Superior d’Investigació Cooperativa IVITRA [ISIC-IVITRA] (Programa per a la Constitució i Acreditació d’Instituts Superiors d’Investigació Cooperativa d’Excel∙lència de la Generalitat Valenciana, Ref. ISIC/012/042), i en el marc dels projectes, xarxes i grups de recerca següents: «Variación y cambio lingüístico en catalán. Una aproximación diacrónica según la Lingüística de Corpus» (MICINUN, Ref. PGC2018-099399-B-100371); (IEC, Ref. PRO2018-S04-MARTINES); del Grup d’Investigació VIGROB-125 de la UA; la Xarxa de recerca en innovació en docència universitària «Lingüística de Corpus i Mediterrània intercultural: investigació educativa per a l’aplicació de la Lingüística de Corpus en entorns multilingües diacrònics. Aplicacions del Metacorpus CIMTAC» (Institut de Ciències de l’Educació de la UA, Ref. 4581-2018); i el Grup d’Investigació en Tecnologia Educativa en Història de la Cultura, Diacronia lingüística i Traducció (Universitat d’Alacant, Ref. GITE-09009-UA]).
URI: http://hdl.handle.net/10045/123966
ISSN: 2340-4841
DOI: 10.7203/SCRIPTA.19.24469
Idioma: cat
Tipus: info:eu-repo/semantics/article
Drets: Llicència Creative Commons Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0
Revisió científica: si
Versió de l'editor: https://doi.org/10.7203/SCRIPTA.19.24469
Apareix a la col·lecció: INV - TRACLAVAL - Articles de Revistes

Arxius per aquest ítem:
Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció Tamany Format  
ThumbnailMartines_2022_Scripta.pdf299,61 kBAdobe PDFObrir Vista prèvia


Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons Creative Commons