De algunos esquemas fraseológicos que son pragmatemas

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/121935
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: De algunos esquemas fraseológicos que son pragmatemas
Título alternativo: On some phraseological schemas that are pragmatemes
Autor/es: Ovejas Martín, Vanesa
Palabras clave: Pragmatemas | Esquemas fraseológicos | Casilla léxica | Casilla gramatical | Teoría Sentido-Texto | Pragmatemes | Phraseological schemas | Lexical slot | Grammatical slot | Meaning-Text Theory
Área/s de conocimiento: Lengua Española | Lingüística General
Fecha de publicación: 2021
Editor: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura
Cita bibliográfica: ELUA. Estudios de Lingüística. 2021, 36: 109-127. https://doi.org/10.14198/ELUA.2021.36.06
Resumen: Los pragmatemas son unos de los últimos frasemas que han pasado a formar parte de la tipología propuesta por Mel’čuk en el seno de la Teoría Sentido-Texto. Un pragmatema es un frasema con valor de enunciado restringido por la situación extralingüística en la que se emite. Prohibido fumar —en un cartel—, Las damas primero —cuando un hombre cede el turno a una mujer, generalmente el paso—, Recién pintado —en un cartel— o ¿De cuánto estás? —a una embarazada— son pragmatemas. En este trabajo se ahonda en este concepto, concretamente en los pragmatemas que responden a la categoría de esquema fraseológico. Es decir, se centra en los pragmatemas conformados por una parte fija y una parte libre necesaria para adquirir sentido completo que varía en función de la situación extralingüística de enunciación (Fabricado en [lugar] —en la etiqueta de un producto—, Tiene la palabra […] —en un evento institucional, como un juicio— o (Que) la paz sea {contigo / con vosotros / con ustedes…} —en una ceremonia religiosa—). En este trabajo se defiende el concepto amplio de pragmatema, es decir, la transversalidad de este concepto, lo que permite incluir en él los esquemas fraseológicos que cumplen los rasgos definitorios del pragmatema. Además, se examinan los rasgos de los esquemas fraseológicos que son pragmatemas mediante la recopilación de un repertorio de en torno a cuatrocientos pragmatemas, conformado por unidades extraídas de un corpus de seis diccionarios (cuatro fraseológicos y dos de partículas), dos repertorios de funciones comunicativas, la traducción al español del repertorio de pragmatemas franceses de Blanco Escoda et alii (2018) y dieci-siete guiones cinematográficos. Este análisis permite distinguir, por una parte, los esquemas fraseológicos que son pragmatemas de los que no lo son. Por otra parte, y de acuerdo con la descripción de Montoro del Arco (2008) de casillas vacías y casillas libres, distinguimos los pragmatemas con casillas vacías —en este trabajo pragmatemas con casillas léxicas—, cuya parte libre se rellena con constituyentes léxicos, de los pragmatemas con casillas libres —en este trabajo pragmatemas con casillas gramaticales—, cuya parte libre se completa con constituyentes gramaticales. | Pragmatemes are one of the last phrasemes from the typology proposed by Mel’čuk within the Meaning-Text Theory. A pragmateme is a phraseme restricted by the extralinguistic situation with an utterance value. Prohibido fumar—on a sign—; Las damas primero —when a man gives his turn to a woman, generally the way—, Recién pintado —on a sign— or ¿De cuánto estás? —to a pregnant woman— are pragmatemes. In this paper we work with this type of phraseme, specifically with those which are also phraseological schemas. In other words, pragmatemes constructed by a fixed part and a free part necessary to achieve their full meaning and which changes depen-ding on the extralinguistic situation within they are produced (Fabricado en [lugar] —on a product label—, Tiene la palabra […] —in an institutionalized event, like a trial— or Que la paz sea {contigo / con vosotros / con ustedes…} —in a religious ceremony—). We defend the broad concept of pragmateme, that is, the concept is crosscategorial. This allows for the inclusion within the pragmatemes, the phraseological schemas which fit in the pragmateme definition. In addition, we analyse the phraseological schemas’ features which are pragmatemes in a collection of approximately four hundred pragmatemes, formed with pragmatemes taken from six dictionaries (four phraseological and two of particles), two collec-tions of communicative functions, the translation of the collection of French pragmatemes from Blanco Escoda et alii (2018) and seventeen screenplays. This study allows us to differentiate between: i) phraseological schemas that are pragmatemes and ones which are not; and ii) based on the distinction between casillas vacías and casillas libres proposed by Montoro del Arco (2008), from pragmatemes with empty slots —in this work pragmatemes with lexical slots— in which free slots are completed by lexical units, and pragmatemes with free slots —in this work pragmatemes with grammatical slot— in which free slots are completed with grammatical categories.
Patrocinador/es: La autora de este trabajo es beneficiaria de la ayuda FPU del Ministerio de Universidades (referencia FPU16/03877). Asimismo, el presente trabajo se enmarca en el proyecto DiRetEs: Diccionario Reticular del Español. Diccionario analógico y relacional con acceso en red desde el sentido y desde la forma, subvencionado por el Ministerio de Economía, Industria y Competitividad del Gobierno de España (FFI2017-83293).
URI: http://hdl.handle.net/10045/121935
ISSN: 0212-7636 | 2171-6692 (Internet)
DOI: 10.14198/ELUA.2021.36.06
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © 2021 Vanesa Ovejas Martín. Este trabajo está sujeto a una licencia de Reconocimiento 4.0 Internacional de Creative Commons (CC BY 4.0)
Revisión científica: si
Versión del editor: https://doi.org/10.14198/ELUA.2021.36.06
Aparece en las colecciones:ELUA. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante - 2021, N. 36

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailELUA_36_06.pdf546,62 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons Creative Commons