Rewriting and retranslation in Fernando Arrabal’s Exiled Cinematic Memory

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/120768
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: Rewriting and retranslation in Fernando Arrabal’s Exiled Cinematic Memory
Autors: Sanderson, John D.
Grups d'investigació o GITE: Traducción Teatral y Audiovisual de la Universidad de Alicante (TEATRADSUAL)
Centre, Departament o Servei: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Paraules clau: Fernando Arrabal | Films | Memory | History | Exile
Àrees de coneixement: Filología Inglesa
Data de publicació: 2021
Editor: University at Albany
Citació bibliogràfica: Sanderson, John D. (2021) "Rewriting and retranslation in Fernando Arrabal’s Exiled Cinematic Memory," Living in Languages: Vol. 1 , Article 4. Available at: https://scholarsarchive.library.albany.edu/liljournal/vol1/iss1/4
Resum: The rejection suffered in Spain by Fernando Arrabal’s cinematography, specifically by his films dealing with the Spanish Civil War, Viva la muerte (1971) and L’arbre de Guernica (1975), stands in contrast with the international appraisal received in France or the United States. The Spanish playwright and filmmaker, exiled in France since 1955, confronted with his cinematic memory the established historical master narrative in Spain both during Franco’s dictatorship and the newly born democracy, and experienced accordingly a fierce national critical backlash. The fact that Arrabal wrote both film scripts in Spanish, based on his previous literary and theatrical work, had them translated into French in order to be produced into films in his country of exile, and finally had them retranslated into Spanish for their delayed national release, suggests an intimacy between historical narrative and translation This essay undertakes as a case study Arrabal’s cinematic memory, which confronts an institutionally established historical master narrative. The key issue is to consider whether exiled artists can represent any form of national identity through their work, produced in a different language, more specifically if it deals with the recent historical past which caused their exile.
URI: http://hdl.handle.net/10045/120768
Idioma: eng
Tipus: info:eu-repo/semantics/article
Drets: This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Revisió científica: si
Versió de l'editor: https://scholarsarchive.library.albany.edu/liljournal/vol1/iss1/4/
Apareix a la col·lecció: INV - TEATRADSUAL - Artículos de Revistas

Arxius per aquest ítem:
Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció Tamany Format  
ThumbnailSanderson_2021_Living-in-Languages.pdf383,01 kBAdobe PDFObrir Vista prèvia


Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons Creative Commons