Mapping cognitive translation and interpreting studies: A bibliometric approach

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/110720
Registre complet
Registre complet
Camp Dublin Core Valor Idioma
dc.contributorTraducción: Fuentes Bibliográficas, Análisis y Mediación Interculturales_ES
dc.contributor.authorOlalla-Soler, Christian-
dc.contributor.authorFranco Aixelá, Javier-
dc.contributor.authorRovira-Esteva, Sara-
dc.contributor.otherUniversidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2020-12-07T07:37:42Z-
dc.date.available2020-12-07T07:37:42Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationLinguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies. 2020, 19: 25-52es_ES
dc.identifier.issn2295-5739-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10045/110720-
dc.description.abstractThis article identifies the specific characteristics of Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS) as a branch of Translation and Interpreting Studies (TIS), adopting a bibliometric approach. The main data source for this study was the Bibliography of Interpreting and Translation (BITRA), which – as at September 2019 – included more than 77,000 TIS records, covering the diversity of languages and document types used in TIS research. BTRA is the only TIS database to feature citing information. CTIS-related records were analysed, and those published between 1976 and 2015 were compared with the whole corpus of TIS research output for the same period – again, as registered in BITRA. Specifically, we analysed: (a) the general features and evolution of CTIS publications over time (by thematic co-occurrence, by title content words, by format and by language); (b) authorship, focusing on co-authorship and on the most productive authors; (c) the citation patterns of CTIS documents, including a brief analysis of its most cited authors and publications; and (d) CTIS accessibility through a study of the ratio of documents published in open access. These aspects were analysed both synchronically and diachronically so as to describe CTIS as a whole and to identify any changes over time. Our results yield a first overview of CTIS from a bibliometric perspective and provide a methodological point of departure for future bibliometric studies in this area.es_ES
dc.languageenges_ES
dc.publisherAntwerp University. Department of Translators and Interpreterses_ES
dc.rights© Antwerp Universityes_ES
dc.subjectCognitive translation and interpreting studieses_ES
dc.subjectBibliometricses_ES
dc.subjectCitation patternses_ES
dc.subjectAuthorship patternses_ES
dc.subjectThematic co-occurrencees_ES
dc.subject.otherTraducción e Interpretaciónes_ES
dc.titleMapping cognitive translation and interpreting studies: A bibliometric approaches_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.peerreviewedsies_ES
dc.relation.publisherversionhttps://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/542es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
Apareix a la col·lecció: INV - INBITRA - Artículos de Revistas

Arxius per aquest ítem:
Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció Tamany Format  
ThumbnailOlalla-Soler_etal_2020_LinguisticaAntverpiensia.pdf829,51 kBAdobe PDFObrir Vista prèvia


Tots els documents dipositats a RUA estan protegits per drets d'autors. Alguns drets reservats.