La traducción del lenguaje tabú y sexual inglés-español: el caso de Sex Education

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/107693
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: La traducción del lenguaje tabú y sexual inglés-español: el caso de Sex Education
Autors: Miralles Nieto, María
Director de la investigació: Cabeza-Cáceres, Cristóbal
Centre, Departament o Servei: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Paraules clau: Traducción audiovisual | Doblaje | Lenguaje tabú y sexual | Argot | Sex Education
Àrees de coneixement: Traducción e Interpretación
Data de publicació: 27-de juny-2020
Data de lectura: 25-de juny-2020
Resum: El lenguaje tabú forma parte de nuestro día a día, sin embargo, son pocas las investigaciones que se dedican a analizar su traducción. El objeto del presente estudio es obtener información significativa sobre las estrategias seguidas en la traducción del lenguaje tabú, y más concretamente, el sexual. Para ello, se analizarán noventa minutos de la novedosa y reconocida serie de la plataforma digital Netflix, Sex Education (2019). En la parte teórica se ahondará en la traducción audiovisual y el doblaje; además de dilucidar qué entendemos por tabú para posteriormente investigar sobre la traducción de este fenómeno. Asimismo, en la parte práctica se elaborará un análisis que comprende la valoración del efecto en la carga pragmática, el tipo de argot utilizado y la técnica de traducción de segmentos extraídos del corpus, en este caso el guion en inglés y su traducción al español.
URI: http://hdl.handle.net/10045/107693
Idioma: spa
Tipus: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Drets: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0
Apareix a la col·lecció: Grado en Traducción e Interpretación - Trabajos Fin de Grado

Arxius per aquest ítem:


Tots els documents dipositats a RUA estan protegits per drets d'autors. Alguns drets reservats.