La expresión de emociones a través de la metáfora: análisis contrastivo español-italiano

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/100052
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: La expresión de emociones a través de la metáfora: análisis contrastivo español-italiano
Títol alternatiu: Expression of emotions through the metaphor: Spanish-Italian contrastive analysis
Autors: Muñoz Medrano, María Cándida
Paraules clau: Metáfora conceptual | Manifestaciones lingüísticas | Cultura | Unidad fraseológica | Conceptual metaphor | Linguistic manifestations | Culture | Phaseologism
Àrees de coneixement: Lengua Española | Lingüística General
Data de publicació: 2019
Editor: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura
Citació bibliogràfica: ELUA. Estudios de Lingüística. 2019, 33: 141-156. doi:10.14198/ELUA2019.33.7
Resum: Tras realizar una aproximación a la relación entre metáfora y fraseología, nos centramos en cómo se produce la conceptualización de determinadas emociones en español e italiano. Realizamos un análisis a través de un corpus de unidades fraseológicas, que contienen fundamentalmente metáforas que expresan emociones derivadas de experiencias protagonizadas por el propio cuerpo. La similitud de tales experiencias sirve para comprobar que en ambas culturas no existen diferencias significativas en cuanto a la expresión de las emociones analizadas. El objetivo perseguido es comparar el modo en que estas emociones se conceptualizan a través de estructuras metafóricas. Para tal propósito aplicamos los principios teóricos generales de la semántica cognitiva a los datos que resultan de la fraseología que conceptualiza estas emociones y organizamos unos modelos icónicos jerarquizados, formados por archimetáforas y metáforas particulares, procedimiento que podría resultar relevante también en otros campos nocionales. | After an approach to the important of the metaphor in phraseologism, we show how the conceptualization of emotions in both languages is fundamentally structured by metaphors consisting of mappings from the domain of body and bodily experiences. It found that between these two languages and the related cultures doesn’t exist a significant differences. At the second time, the present study illustrates in detail the metaphors used by Italian and Spanish languages to express emotions like fear, love, happiness, sadness, anger. Our intention is compare the ways how these emotions are conceptualized in both languages through metaphorical structures. Then, we apply the general theoretical principles of cognitive semantics to the data taken from the phraseology on fear, love, happiness, sadness and anger. We intend to organize a hierarchic set of iconic models, archimetaphors and particular metaphors, that would be relevant also in many other notional fields. But at the same time we find out some contradictions between the projection process, as described by cognitive semantics.
URI: https://doi.org/10.14198/ELUA2019.33.7 | http://hdl.handle.net/10045/100052
ISSN: 0212-7636 | 2171-6692 (Internet)
DOI: 10.14198/ELUA2019.33.7
Idioma: spa
Tipus: info:eu-repo/semantics/article
Drets: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0
Revisió científica: si
Versió de l'editor: https://revistaelua.ua.es/
Apareix a la col·lecció: ELUA. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante - 2019, N. 33

Arxius per aquest ítem:
Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció Tamany Format  
ThumbnailELUA_33_07.pdf1,25 MBAdobe PDFObrir Vista prèvia


Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons Creative Commons